==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྔགས་སྒྲུབ་ནར་མའི་དབང་ཆོག་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་མ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྔགས་སྒྲུབ་ནར་མའི་དབང་ཆོག་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་མ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྔགས་སྒྲུབ་ནར་མའི་དབང་ཆོག་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་མ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་འདས་དབང་སྒྱུར་ཀུན་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔའི་ལྷར། །གུས་པས་འདུད་དོ་སྐྱེ་བར་དགྱེས་དགོངས་ལ། །སྨིན་ཅིང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །གཏེར་བྱོན་སྒྲུབ་སྡེའི་ཕྱི་མོ་སྟེ། །ཟླ་མེད་ཤིང་རྟའི་ལམ་སྲོལ་ནི། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི། །སྙིང་པོ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཐིག་སྤེལ། །བླ་མ་མངའ་བདག་ཆེན་པོས་ཤམ་པོ་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པ་བཀའ་བརྒྱད་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་གྱི་གོའང་ཆོད་ཅིང་། སྤྲོས་པ་བསྡུས་པས་ལམ་དུས་རྒྱུན་དབང་སོགས་ལའང་མེད་དུ་མི་རུང་བ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་འདི་ལ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་
གཤོམ་ནི། སྒྲུབ་དབང་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་ན་བཅའ་བཞི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་ཅིང་། གཞན་དུ་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ན་ཆོ་ག་དང་ཐིག་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་སོགས་སྐབས་སུ་གང་བབ་དང་། རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་ན་སྟེགས་བུ་ཁེབས་དང་ལྡན་པའི་ཁར་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་ཚོམ་བུས་ཀྱང་རུང་བས་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད། གང་ལྟར་དེའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བུམ་རྫས་སོ་ལྔ་སྦྱར་བའི་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་། དེའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་གསེབ་ཏུ་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་རྟེན་ཙཀ་ལི་རྣམས་དང་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་བཞག་པ་ཕྱག་ལེན་ཡིན་ཡང་། མ་བདེ་ན་ཁ་རྒྱན་ལ་ཞི་ཁྲོའི་གཙོ་སྐུ་ཙམ་བཞག །ཞི་བ་རིགས་ལྔ་དང་རིགས་བཞི། ཁྲོ་བོ་དཔལ་དགུ་བྱ་ཁྱུང་བཅས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་མདུན་དུ་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་
ཤར་དུ་དཔལ་གཏོར་སྨན་རཀ །ལྷོར་དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། བྱང་དུ་ཐོད་པ་བུར་ཆང་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་མེ་ལོང་གིས་བཀབ་པའི་ཁར་མན་ཤེལ་དང་། ཉེ་ལོགས་སུ་རིག་ཙཀ །མཐར་ཕྱི་མཆོད་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞི

【汉语翻译】
大成就八大法行善逝总集之长轨仪轨莲花岩洞母本无需看阅即可编辑之成就妙瓶。莲花舞自在。
大成就八大法行善逝总集之长轨仪轨莲花岩洞母本无需看阅即可编辑之成就妙瓶。莲花舞自在。
名为大成就八大法行善逝总集之长轨仪轨莲花岩洞母本无需看阅即可编辑之成就妙瓶之著述。
顶礼上师与善逝总集之本尊。轮回涅槃自在具德普贤王，七百二十五尊自然成就智慧之本尊，恭敬顶礼，祈请垂念降生，赐予成熟解脱之加持。乃伏藏成就法类之根本，无与伦比之车乘道轨，善逝总集之成熟法，心髓甘露之精华增上。上师大自在从香波莲花岩洞迎请之八大法行根本成熟法之口诀已定。以简略之方式，于道之平时灌顶等亦不可或缺之善逝总集成熟法心髓精华汇集于此。预备供品之
陈设：若与成就灌顶之类仪轨相关，则以四种供品即可成办。其他若建立彩砂坛城，则依仪轨与唐卡之仪轨等，视情况而定。若依赖彩绘唐卡，则于具备台座帷幔之上陈设坛城。若不具足，以彩绘亦可，于曼扎上布置彩绘主眷九尊。无论如何，其中央之矮桌上，放置具备法器之宝瓶，盛满混合三十五种宝物之香水。其瓶口装饰之间，放置寂怒本尊身像擦擦与系解脱绳金刚，乃为惯例。若不便，则于瓶口装饰上仅放置寂怒主尊即可。寂静五族与四族，愤怒尊主九尊金翅鸟等之擦擦置于前方。坛城之
东方，放置朵玛食子，五种妙药。南方，顶饰五佛冠。西方，金刚杵与铃。北方，颅器盛满以红糖、酒、甘露混合之物，以镜子覆盖，其上放置曼遮。近旁放置明妃擦擦。最终以外供右绕

【英语翻译】
Great Accomplishment Eight Herukas Sugatas Samyakdrishti Long Sadhana Empowerment Ritual Lotus Crystal Cave Mother Text Compiled for Unobstructed Reading, Accomplishment Vase. Lotus Dance Empowerment.
Great Accomplishment Eight Herukas Sugatas Samyakdrishti Long Sadhana Empowerment Ritual Lotus Crystal Cave Mother Text Compiled for Unobstructed Reading, Accomplishment Vase. Lotus Dance Empowerment.
This is the Great Accomplishment Eight Herukas Sugatas Samyakdrishti Long Sadhana Empowerment Ritual Lotus Crystal Cave Mother Text Compiled for Unobstructed Reading, called Accomplishment Vase.
Homage to the Guru and the deity of the Sugata Assembly. Supreme Samantabhadra, who controls samsara and nirvana, the spontaneously accomplished wisdom deities of the seven hundred and twenty-five, I respectfully bow, please be pleased to consider my birth, and bestow the blessings of maturation and liberation. This is the root of the treasure-revealed accomplishment practices, the unparalleled chariot path, the ripening of the Sugata Assembly, the essence of the nectar essence is increased. The great master of the Guru brought it from Shampo Lotus Crystal Cave, and the instructions for the root ripening of the Eight Herukas are determined. By condensing the elaboration, it is indispensable for the path, regular empowerment, etc. This condensed essence of the Sugata Assembly's ripening essence is here. Preparation of the offerings:
If it is related to a ritual like accomplishment empowerment, then it can be accomplished with the four offerings. Otherwise, if a sand mandala is built, then according to the ritual and the thangka ritual, etc., depending on the occasion. If relying on a painted thangka, then the mandala is arranged on a platform with a cover. If it is not complete, it can also be painted, and the main and entourage nine deities are arranged on the mandala. In any case, in the center of it, on a low table, place a vase with implements, filled with fragrant water mixed with thirty-five substances. Among the decorations on the mouth of the vase, place the peaceful and wrathful deity images, tsakalis, and the liberation cord vajra, which is the practice. If it is not convenient, then only place the peaceful and wrathful main deity on the mouth of the vase. The tsakalis of the peaceful five families and four families, the wrathful lord nine deities, and the garuda are placed in front. Of the mandala,
To the east, place the glorious torma, medicine rakta. To the south, the five-family crown. To the west, the vajra and bell. To the north, a skull cup filled with a mixture of brown sugar, alcohol, nectar, covered with a mirror, and a man shel on top. Nearby, place the consort tsakali. Finally, circumambulate the outer offerings to the right.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་། ཟླ་གམ། ཛ་གད་ཀྱི་བུམ་པ། ཚེ་ཟན་རྣམས་ཀྱང་འགྲུབ་ན་བཤམ། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་སོ་སོ། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཚོན་པའི་ལས་བཞིའི་དབྱིབས་སམ་གཏོར་མ། འབྲུབ་ཁུང་ལིང་ག །ཕུར་བུ། ཚོགས་རྫས། རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ། མེ་ཏོག །མིག་དར་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་ལྟ་བུ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བས་དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། བཟླས་པའི་སྐབས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བསྙེན་བཟླས་ཅི་འགྲུབ་སྟོང་ཚིགས་དང་བཅས་པའི་རྗེས་སུ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བ་ལ། ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བ་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས། ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབ་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་བསམས་ནས་རྩ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། ལས་
བུམ་གྱི་ནང་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡིག་དྲུག་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱས་ལ། བདག་ཉིད་འཇུག་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་གང་འོས་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཚོགས་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་། དྲག་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་འཕྲོ་གཞི་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་ཟབ་མོའི་དོན་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པར་ཞུ། དེའང་གྲངས་མེད་གསུམ་ལ་སོགས་པས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་མཚན་ཉིད་རྒྱུའི་ཐེག་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་གསང་བ་སྔགས་
ཀྱི་ཡང་རྩེ། འདི་ཕྱི་

【汉语翻译】
我，月亮，备好扎嘎的宝瓶，如果能做好命食也准备好。还有坟场的八种器物各自备好。手持物金刚颅器。象征四种事业的息增怀诛四事业的形象或者食子。颅碗林伽。橛。会供品。金刚铃、手鼓。花。眼罩等等下面需要的用具全部备齐。然后修持坛城是，从前行开始像精通事业大乐的姿态一样，彻底进行，生起正行自前无别的状态。念诵的时候，打开念诵室，念诵尽可能多的本尊咒语，之后加上断句。宝瓶成为自生的宫殿，诸佛像清澈的湖水中升起的星星一样，刹那间清晰显现。从心间咒语的念珠缠绕在命绳上，以供养的方式放出。令诸佛欢喜。观想菩提心之流融入宝瓶水中成为一体，然后在根本咒语的后面加上kāya vāka citta abhiṣiñca āveśaya āḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意，加持，融入，啊），尽力念诵。
在事业宝瓶中，吉祥金刚萨埵刹那间清晰显现。念诵百字明和六字大明咒等，之后做供养护法神和地神食子，以及会供诛杀和供养等，自己入坛如后面所说，或者以投掷智慧花等合适的方式使其有能力。然后灌顶分二，入坛和真实灌顶。首先是，让弟子们在法会上沐浴，施放驱魔食子，用猛咒遮断，观修保护轮，献花和收花，然后上师说，啊！为了将如虚空般的有情众生安置在所有部族的主宰普贤王如来大黑鲁嘎的果位上。为此进入大密坛城大海的基础，成就大修八教善逝总集的精华坛城中，修持甚深之义，请这样发心，并清楚说明听法的行为规范之后，请谛听。也就是，以无数三大阿僧祇劫等修持菩提，从具足特征的因的乘超越出来，以众多差别超胜的果金刚乘秘密咒语
之顶端。今生来世

【英语翻译】
I, the moon, prepare the vase of Zaga, and also prepare the life food if it can be done. Also, prepare the eight items of the cemetery separately. Hand implements vajra skull cup. The shapes or tormas of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, which symbolize the four activities. Skull bowl linga. Peg. Tsog offerings. Vajra bell, hand drum. Flower. Blindfold, etc. All the necessary items below should be gathered. Then, the practice of the mandala is: starting from the preliminary practices, like the appearance of mastering the great bliss of karma, it is thoroughly performed, and the main practice of generating oneself and the front as inseparable. During the recitation, open the recitation room and recite as many mantras of the deity as possible, and then add the breaks. The vase becomes a self-born palace, and the deities appear clearly in an instant, like stars rising in a clear lake. From the heart, the rosary of mantras is wrapped around the life thread, and released in the form of offerings. Make the deities happy. Visualize the stream of bodhicitta merging into the vase water as one, and then add kāya vāka citta abhiṣiñca āveśaya āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: body, speech, mind, empower, merge, ah) to the end of the root mantras, and recite as much as possible.
In the karma vase, glorious Vajrasattva appears clearly in an instant. After reciting the Hundred Syllable Mantra and the Six Syllable Great Bright Mantra, etc., then make offerings to the Dharma protectors and the earth protectors, as well as the tsog offerings of subjugation and offering, etc. Enter the mandala yourself as described below, or empower it in an appropriate way such as throwing wisdom flowers. Then there are two empowerments: entering the mandala and the actual empowerment. First, the disciples should bathe at the gathering, cast out the demon-expelling torma, block with fierce mantras, visualize the protection wheel, offer and collect flowers, and then the master says, Ah! In order to place all sentient beings as vast as the sky in the state of Samantabhadra Great Supreme Heruka, the lord of all families. For this purpose, enter the essence mandala of the Great Accomplishment Eight Teachings Sugata Assembly, the foundation of the Great Secret Mandala Ocean, and practice the profound meaning. Please generate this intention and clearly explain the code of conduct for listening to the Dharma, and then please listen attentively. That is, practicing bodhi with countless three great asamkhyeyas, surpassing the characteristic cause vehicle, the fruit Vajrayana secret mantra with many differences
The pinnacle of. This life and the next

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བར་དོ་གང་རུང་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཉེ་ལམ་ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཡང་སྙིང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཅེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་ཚུལ་ཇི་ལྟར་བྱུང་ན། ཆོས་དབྱིངས་འོད་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བའི་གནས་སུ་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚོམ་བུར་སྣང་བས་སྤྱི་རྒྱུད་ལྔ་དང་སྒོས་རྒྱུད་བཅུ། བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་སྒོས་རྒྱུད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲར་ཕྱུང་སྟེ་དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་ནི་རྒྱལ་བ་དགོངས་པས་བརྒྱུད་པ། མི་མངོན་རིག་པ་འཛིན་པའི་གནས་སུ་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་རང་རྩལ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་རབ་ཀྱིས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར། གསུང་གི་བརྡ། ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་དོན་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ཐོག་མར་ཐུགས་སུ་བསྡུས་ཤིང་རང་ཉིད་སྟོན་པར་བཞེངས་ནས། ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་ལས་ཤར་བའི་འཁོར་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་འདུས་ཏེ་ངག་ཏུ་བསྡུས། སླར་ལྷ་གནས་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་གནས་སུ་རྒྱུད་རྣམས་
དང་ལུང་གི་ཆོས་ལྔའང་བསྟན་ཅིང་གསེར་གྱི་ཤོག་གུ་ལ་བཻ་ཌཱུརྻ་ཞུན་མས་ཡི་གེར་བྲིས་ཏེ། དགོངས་པའི་རྩལ་གྱིས་མཁའ་ལ་སྦས་ཤིང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ་ལ་གཉེར་གཏད་པ་དང་དུས་མཚུངས་པར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས་དྲེགས་པ་དང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་ལ་སོགས་པར་གསུངས་ཤིང་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ནི་རིག་འཛིན་བརྡའི་བརྒྱུད་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་གང་ཟག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དབྱིངས་ལས་ཕྱུང་སྟེ་བསིལ་ཚལ་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་རི་རབ་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་དཔག་བསམ་ལྗོན་པ་ལ་དཔེར་བྱས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ། ཟུག་པ་རྩ་བའི་ཚུལ་དུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་མཆོད་རྟེན་གྱི་སེང་ཁྲི། འདྲིལ་བ་སྡོང་པོའི་ཚུལ་དུ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐོར་བུམ་པའི་དབུས། གྱེས་པ་ཡལ་གའི་ཚུལ་དུ་བྱེ་བྲག་སྒོས་རྒྱུད་རྣམས་བུམ་པའི་ཕྱོགས་མཚམས། གསལ་བ་མེ་ཏོག་གི་ཚུལ་དུ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་བྲེ། སྨིན་པ་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཆོས་འཁོར། འབྲས་བུའི་བཅུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ས

【汉语翻译】
无论在任何中阴阶段，都能与大手印之殊胜相结合的近道，内道方便之续，大瑜伽之精要。 普遍被称为“成就法总集八教”的此法是如何产生的呢？ 在无有边际、没有偏袒的法界五光宫殿中，本师普贤王如来显现为寂怒本尊坛城之聚，从中流出五部总续和十部别续，以及无量无数的各个支分别续，安住于法性本音中，此乃胜者意传。 在不可见的持明者处所，原始怙主之意自力，持明金刚妙音以大吉祥父母及其眷属之身相、语之表示、意之密意，毫无遗漏地确定为续之自性，最初融入于心中，并亲自示现为本师。 从其慈悲自力中显现的眷属持明者聚集，融入于语中。 之后，在被称为三处圣地的处所，也宣说了续部和五部阿含之法，并用黄金纸张和碮石汁书写成文字。 以意之神力将其隐藏于空中，并同时嘱托于空行母业力自在母。 世尊自身显现为秘密主降伏一切傲慢之身相，也在寒林尸陀林等地宣说了傲慢和猛咒之续部，并嘱托于持明者，此乃持明表示之传承。 空行母乐之成就，为了具缘补特伽罗之利益，从法界中取出，在寒林佛塔乐聚累积处，将生圆次第之所有续部，以须弥山之命根如意树为比喻而作为宝藏隐藏起来。 扎根如树根般，幻化八部等位于佛塔之狮子座； 缠绕如树干般，善逝总集之轮位于宝瓶中央； 分布如树枝般，各个支分别续位于宝瓶四方； 显现如花朵般，所有秘密完全展露； 成熟如果实般，自生自成之法轮； 如果实之精华般，

【英语翻译】
The swift path to unite with the supreme Mahamudra in any Bardo, the essence of the Great Yoga, the Inner Path of Means Tantra. How did this, widely known as the "Great Accomplishment Collection of Eight Teachings," arise? In the boundless and impartial palace of the five lights of Dharmadhatu, the teacher Kuntuzangpo Chemchok Heruka appeared as a gathering of peaceful and wrathful deity mandalas, from which emanated the five general tantras and ten specific tantras, as well as countless individual specific tantras, abiding in the natural sound of Dharmata, this is the transmission of the Victorious Ones' intention. In the invisible abode of Vidyadharas, the self-arising power of the primordial protector's mind, Vidyadhara Dorje Chörap, with the form of the Great Glorious Father and Mother and their retinue, the symbols of speech, and the meaning of mind, completely established the nature of the tantra, first gathering it into his heart, and then manifesting himself as the teacher. From the self-arising power of his compassion, the gathered retinue of Vidyadharas merged into speech. Later, in the place known as the Three Divine Abodes, the tantras and the five Agamas were also taught, and written in letters on golden paper with molten lapis lazuli. With the power of intention, they were hidden in the sky, and at the same time entrusted to the Dakini, the powerful Lady of Karma. The Bhagavan himself manifested as the secret lord, the subduer of all arrogance, and also taught the tantras of arrogance and fierce mantras in places such as the Cool Grove Cemetery, entrusting them to the Vidyadharas, this is the transmission of the Vidyadhara's symbols. The Dakini, the accomplishment of bliss, for the benefit of fortunate individuals, extracted it from the Dharmadhatu, and in the Cool Grove Stupa, the accumulation of bliss, concealed all the tantras of generation and completion stages as treasures, using the life-force axis of Mount Meru, the wish-fulfilling tree, as an analogy. Rooted like roots, the Eight Classes of Illusion and so on are located on the lion throne of the stupa; Entwined like a trunk, the wheel of the Gathered Sugatas is in the center of the vase; Branching like branches, the individual specific tantras are located on the sides of the vase; Manifest like flowers, all secrets are fully revealed; Ripened like fruits, the self-born, self-arisen Dharma wheel; Like the essence of the fruit,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ངས་
རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལ་སོགས་གདུགས་ཀྱི་དབུས། ཡང་གསང་བླ་མེད་ཡང་ཏི་ནག་པོ་ལ་སོགས་རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོའི་སྐོར་རྣམས་རྩེ་མོའི་ཏོག་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་རྣམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད་པ། དེ་ནས་མི་ཡུལ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན། རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུཉྫ་རའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་རང་རྩལ་རང་བྱུང་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་བརྒྱད། ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྒྱལ་དབང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་དགུར་སྣང་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་བསིལ་བ་ཚལ་དུ་དགུང་ཞག་བདུན་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ་སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོས་སྒྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་གཏེར་སྒྲོམ་སོ་སོར་གཏད་ནས་བཀའ་བབས་ཤིང་། གནས་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་མཛད་པས་དཔལ་ཆེན་གཙོ་བོ་བརྒྱད་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་བརྙེས། རྒྱལ་དབང་པདྨཱ་ཀ་རས་སློབ་དཔོན་དེ་དག་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བྲག་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསན་ནས་དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་གོ་འཕང་མཐོན་པོར་གཤེགས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཅིང་། མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པ་ནས་སྔར་རྒྱ་མ་ཁྲོལ་བའི་སྒྲུབ་སྡེ་སྤྱི་དང་། ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་
སོགས་པ་ལྷག་མ་མ་ལུས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཧེ་རུ་ཀ་དང་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་མ་ལུས་པའི་བཀའ་དབང་བསྒྱུར་བར་མངའ་གསོལ་ཞིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་དུ་གྱུར། སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལའང་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེས་འབུལ་བར་མཛད་པ་ནི་གྲུབ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་བཀའ་རྒྱ་བཀྲོལ་བའི་བརྒྱུད་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་ལྗོངས་སུ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར། ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་བླངས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གྱི་སྲོལ་གཏོད། འཆད་ཉན་སྒོམ་སྒྲུབ་ཀྱི་གྲྭ་བཙུག །བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ནས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་སོགས་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང་གདམས་པ་ཕོག །ཁྱད་པར་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དགུས་མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལུང་བསྟན་པའི་གནས་སོ་སོར་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པའི་རྟགས་མངོན་དུ་གྱུར་ཅིང་། མཐར་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀར་འོད་དུ་ཐིམ། དེ་ལ

【汉语翻译】
我将
རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等伞盖的中央，以及ཡང་གསང་བླ་མེད་ཡང་ཏི་ནག་པོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等大圆满心髓之部，都装饰在顶髻之上。将智慧事业和守护世间的勇士空行母们交付于掌管，这是空行母交付传承。之后，当调伏人间的时机到来时，昆迦ra（Kunjara）心意中证悟了九种智慧自性功德的八位上师，加上总集一切持明者的转轮王莲花生大士，显现为九位。八位大上师在寒林尸陀林中静修七日，此时，黑怒空行母将八大成就的宝箧分别交付，并降下加持。他们在各自的处所修行，从而获得了与八大主尊无二的果位。莲花生大士从这些上师那里听闻了各自独特的修法续部、口诀，并显示了自己超越他们的更高成就。从善逝积聚佛塔开始，迎请了以前未被汉人染指的修行团体，以及阿底大圆满等所有剩余的法门。嘿汝嘎和秘密主等授予了所有密咒续部的灌顶，并被尊为自然成就的持明者。也向前面的八位大上师供养了甚深法礼，这是成就者瑜伽士加持开解封印的传承。大上师本人应妙吉祥化身国王的邀请，在西藏这片黑暗的土地上点燃了正法的明灯。夺取了凶恶神魔的命根，开创了身语意所依的传统，建立了讲修禅修的僧团。开启了桑耶寺青朴等处善逝聚集的坛城，并向赤松德赞等二十五君臣圆满授予了修行的灌顶和诀窍。特别是九位具缘的心子，在各自花朵所落的坛城预言之地进行修行，从而显现了成就的征兆，最终融入了本尊的心中。之后

【英语翻译】
I will
རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) etc. in the center of the umbrella, and ཡང་གསང་བླ་མེད་ཡང་ཏི་ནག་པོ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) etc., all the sections of the Great Perfection Heart Essence, are adorned on the crest. Entrusting the wisdom activities and the heroic Dakinis who protect the world to manage them is the lineage of the Dakini entrustment. Then, when the time came to tame the human realm, the eight masters who had attained the self-arising accomplishment of the nine wisdom spaces of the mind of the King of Vidyadharas, Kunjara, appeared as nine with the all-encompassing Vidyadhara Chakravartin, the glorious Padma Thötreng Tsal. When the eight great masters were meditating in the Cool Grove charnel ground for seven days, the great Dark Wrathful Dakini entrusted the treasure chests of the eight great accomplishments separately and bestowed the command. By practicing in their respective places, they attained the state of being inseparable from the eight great lords. The glorious Padmakara listened to the specific sadhana tantras, transmissions, and instructions from those masters, and showed that he had ascended to an even higher state than them. Starting from the Stupa of Blissful Arrangement, he invited all the practice communities that had not been tainted by the Chinese before, as well as Ati Dzogchen and all the remaining teachings. Heruka and the Lord of Secrets and others were enthroned to transform the command authority of all the secret mantra tantras, and became spontaneously accomplished Vidyadharas. He also offered profound Dharma gifts to the previous eight great masters, which is the lineage of the Siddha Yogis' blessing, unsealing the command seal. The great master himself, relying on being invited by the King who is an emanation of Manjushri, lit the lamp of the sacred Dharma in the dark land of Tibet. He took the life essence of the evil gods and demons, established the tradition of body, speech, and mind supports, and established monasteries for teaching, listening, contemplation, and practice. He opened the mandala of the gathering of Sugatas in Samye Chimphu and other places, and fully bestowed the empowerment of practice and instructions to King Trisong Detsen and the twenty-five disciples. In particular, the nine heart-sons with special karma practiced in the places prophesied by the mandala where their flowers fell, and thus the signs of accomplishment became manifest, and finally they dissolved into light in the heart of the Lord of the Family. After that

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་འབངས་རིགས་གཞན་
རྣམས་ལ་སྒྲུབ་སྡེ་བྱེ་བྲག་པ་སོ་སོའི་བཀའ་བབས་ཤིང་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ལ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཏེ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར། དེ་དག་ཞལ་དང་སྙན་དང་ཐུགས་སུ་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་བྱོན་པ་ནི་གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པ། ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ། གཏེར་གྱི་རིགས་བྱེད་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་གཏེར་ཆེན་གཏེར་ཕྲན་གྲངས་ཀྱིས་མི་ལང་པ་བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་སྦས་ཤིང་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བཏབ། རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་སྨོན་ལམ་བདེན་ཚིག་གིས་མཚམས་སྦྱར་བ་ནམ་ཞིག་རང་རང་འདུལ་སྐལ་གྱི་དུས་ལ་སོན་པའི་ཚེ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་དང་མཐུན་པར་བྱོན་པ་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གིས་བཀའ་རྒྱ་བཀྲོལ། བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལུང་བསྟན་བཞིན་ཟབ་མོའི་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་མཛད་པ་ནི་གཏེར་ཆོས་སྨོན་ལམ་གྱི་བརྒྱུད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་སྤྱིའི་དབང་དུ་བྱས་ན། གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་སྒྲུབ་སྡེ་ཐམས་ཅད་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་འདུ་བས་ཚད་
བཟུང་དུ་མེད་ཅིང་། བྱེ་བྲག་སྒྲུབ་སྡེ་ཡོངས་རྫོགས་ཚོམ་བུ་དགུ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལའང་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་དབང་སྐལ་གྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་འབྱུང་ཡང་། དེ་དག་ལས་གཙོ་བོར་སྐུ་གཏེར་ཡང་གསང་དྲེགས་འདུལ། གསུང་གཏེར་རང་བྱུང་རང་ཤར། ཐུགས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་། ཡོན་ཏན་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས། ཕྲིན་ལས་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་སྟེ་བླ་གཏེར་ཆེན་པོ་ལྔ་དང་ཡོངས་དྲིལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་སུ་གྲགས་ཆེ་བ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་སྙིང་དང་འདྲ་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐོར་རྣམས་བྲག་དམར་མགྲིན་བཟང་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་གཏེར་སྒོ་སྤོས་ཏེ་མཁོ་མཐིང་རྣམ་སྣང་གི་སྐུ་རྒྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལས། ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་ཉིད་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྐུའི་རྣམ་འཕྲུལ། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་མེས། ཟབ་གཏེར་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་འབྱེད། ངོ་མཚར་བའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པ་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་ད

【汉语翻译】
对于其他地区的民众，各个修法部都有各自的传承，而统治者国王则拥有圆满的善逝总集（བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་，梵文天城体：सुगतसमवाय，梵文罗马拟音：Sugatasamavāya，汉语字面意思：善逝总集）的传承，成为所有续部、口传和窍诀的主人。这些传承依次通过口、耳和心相传，即是补特伽罗口耳传承。邬金三世知父母（莲花生大士及其明妃）以慈悲之心关照后世的弟子们，由十八种掘藏方式所汇集的无数大大小小的伏藏，被埋藏在西藏各地，并以七重封印封印。对君臣们以愿文真言作为约定，当各自到了可以调伏的时期，便会以化身显现，与所化众生的根器相应，并受到三根本的加持。空行母和护法们解开封印。如无欺金刚的授记一般，解开深奥的封印，成办利益众生的伟大事业，这就是伏藏法愿文的传承。如此说来，从具有六种传承的教规中所产生的修法八大法行之法类总体而言，所有从伏藏中产生的修法部都包含在八大法行之中，因此无法衡量。具体而言，如果将所有修法部都视为九尊坛城的范畴，那么君臣各自的法缘也会产生无量的续部、口传和窍诀。其中主要有：身伏藏：扬桑哲度（ཡང་གསང་དྲེགས་འདུལ།）；语伏藏：让炯让夏（རང་བྱུང་རང་ཤར།）；意伏藏：图及美隆（ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་།）；功德伏藏：桑瓦永佐（གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས།）；事业伏藏：德谢杜巴（བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་，梵文天城体：सुगतसमवाय，梵文罗马拟音：Sugatasamavāya，汉语字面意思：善逝总集），这五大上师伏藏以及总集噶杜确吉嘉措（བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ།）等最为著名。其中，与当前情况最为相关的，如同心脏一般的，事业伏藏八大法行善逝总集之法类，被埋藏在扎玛珍桑（བྲག་དམར་མགྲིན་བཟང་།）地方，后被空行母们转移伏藏之门，安放在科挺南囊（མཁོ་མཐིང་རྣམ་སྣང་།）佛像的身后。法王仓巴拉梅朵（ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག）（莲花持戒王）是果位圆满之身的化身，所有伏藏师成就者的共同祖先，开启深奥伏藏无边大海之车轨的先驱，拥有不可思议的奇妙解脱传记的尼扬热尼玛沃热（ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར།）亲眼所见。

【英语翻译】
For other regions' people, each practice group has its own specific transmission, while the ruling king possesses the complete transmission of the Peaceful and Wrathful Deities Assembly (བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་,梵文天城体：सुगतसमवाय，Sugatasamavāya, meaning: Assembly of the Sugatas), becoming the master of all tantras, oral instructions, and pith instructions. These transmissions, passed down successively through mouth, ear, and mind, constitute the Personal Oral Transmission. Padmasambhava and Yeshe Tsogyal, with compassion, considered future disciples and concealed countless major and minor treasures, collected by the eighteen types of treasure revealers, throughout Tibet, sealing them with seven layers of seals. They bound the king and subjects with aspiration prayers and truthful words, so that when the time came for each to be tamed, they would appear as emanations, in accordance with the land of those to be tamed, and be blessed by the Three Roots. The dakinis and dharma protectors would unlock the seals. As foretold by the infallible vajra prophecy, they would unlock the profound seals and accomplish the great task of benefiting beings, which is the treasure dharma aspiration prayer transmission. Thus, generally speaking, the Dharma cycles of the Eight Great Herukas, which arise from the tradition with six transmissions, include all practice groups that arise from treasures, and are therefore immeasurable. Specifically, if all the practice groups are considered within the mandala of the Nine Deities, then each king and subject will have limitless tantras, oral instructions, and pith instructions according to their respective karmic connections. Among these, the main ones are: Body Treasure: Yangsang Drekdul; Speech Treasure: Rangjung Rangshar; Mind Treasure: Tukyi Melong; Quality Treasure: Sangwa Yongdzok; Activity Treasure: Deshek Dupa (བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་,梵文天城体：सुगतसमवाय，Sugatasamavāya, meaning: Assembly of the Sugatas), these five great guru treasures, as well as the all-encompassing Kadü Chökyi Gyatso, are the most famous. Among these, the most relevant to the present situation, like the heart, is the treasure of activity, the Eight Herukas Peaceful and Wrathful Deities Assembly cycle, which was concealed as a treasure in Drakmar Drinzang, and then the dakinis moved the treasure door and placed it behind the statue of Khoting Namnang. Chögyal Tsangpa Lhamé Tok (King Trisong Detsen) himself is an emanation of the fully accomplished body, the common ancestor of all treasure revealers and siddhas, the pioneer of the chariot path of the vast ocean of profound treasures. Nyangrel Nyima Özer, who possessed inconceivable and wondrous liberation stories, saw it with his own eyes.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྲངས། གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་བཀའ་བརྒྱད་བཀའ་མ་རྫོང་འཕྲང་
གི་ཆོས་སྐོར་ཡང་གསན་པས་བཀའ་གཏེར་ཆུ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་ཆགས་པར་སྤེལ་བ་སྟེ། དེ་ལའང་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ཆེན་མོ་དང་། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་སྐུར་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི་ཕྱི་མ་ཉིད་ཡིན་ལ། རྩ་བ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་དེར་འཇུག་རྣམ་པ་གཉིས། །སློབ་དཔོན་དང་ནི་སློབ་མ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན་པས། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྔོན་ཆད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་མཚམས་སྦྱར་གྱིས་བརྡ་སྤྲད་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ མིག་དར་འཆིང་། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་དད་པས་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཐུགས་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་ཞུ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུ། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་ལམ་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་།
ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་སྐྱབས་གནས་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ནས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པ་དང་དོན་དམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱ་སྙམ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ཞེས་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་།

【汉语翻译】
然斯。成就者真实成就的面前，也听闻了噶举噶玛宗仲的教法，因此噶举和噶玛如河流般融为一体，事业广大且持续不断地开展。其中也有根本灌顶大典和精要义灌顶两种。现在要进行的是后者。根本中说：“入坛有两种，导师和弟子。”所说的意义是金刚上师应该做的都已经完成，你们作为弟子，为了进入大坛城，请献上坛城。让献曼扎。如前一样，按照共同的方式进行连接，传达指示。 嗡 恰克舒班达瓦拉玛纳亚 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 遮眼。 阿 康 威 Ra 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）用此给予花。 在与上师和坛城主尊无别的面前，双手合十，手捧鲜花，念诵此祈请文。 吼！上师本尊垂念！ 祈请诸佛总集之坛城！ 我等以信心欲进入！ 恳请慈悲展示此坛城！ 如此祈请三次。 为了共同乘之道的根本皈依，以及大乘不共之道的根本菩提心。 在七百二十五尊大坛城本尊众，以及其他如云般聚集的皈依处三根本护法神面前。 我和他者，以及虚空遍布的一切众生，从现在起直至获得菩提果位之间，都要皈依，并发起愿菩提心、行菩提心和胜义菩提心，以此心态念诵： 上师 佛陀 及眷属， 恳请垂念于我等， 上师 三宝 怙主尊， 直至证得菩提果， 皈依处中最殊胜， 往昔所积诸罪障， 皆于佛前诚忏悔， 为利有情愿成佛， 发起殊胜菩提心， 为令众生皆成熟， 发起行菩提之心， 广修无上密咒行， 胜义离戏菩提心， 观修自生无边空明。 念诵三遍以净化相续。

【英语翻译】
Rang. Before the face of the Siddha Real Accomplishment, he also listened to the teachings of Kagye Kama Dzongtrang, so the Kagyu and Kama merged into one river, and the activities were carried out extensively and continuously. Among them, there are also the great root empowerment and the essential meaning empowerment. What is about to happen now is the latter. In the root it says: "There are two ways to enter the mandala: the teacher and the disciple." The meaning of what is said is that what the Vajra Master should do has been completed. You, as disciples, in order to enter the great mandala, please offer the mandala. Let them offer the mandala. As before, connect in a common way and convey instructions. Om Chakshurbandha Waramanaya Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Blindfold. Ah Kam Vira Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Give the flower with this. In the presence of the Lama and the main deity of the mandala, who are indistinguishable, with palms together and holding flowers, recite this prayer. Ho! Lama Yidam, please consider! Request the mandala of the assembly of all Buddhas! We want to enter with faith! Please show this mandala with compassion! Pray like this three times. In order to take refuge, which is the foundation of the common vehicle path, and to generate the supreme Bodhicitta, which is the foundation of the uncommon vehicle path of the Mahayana. In the presence of the assembly of deities of the great mandala of seven hundred and twenty-five, and other refuge places, the Three Roots and Damchen, gathered like clouds. I and others, and all sentient beings pervading the sky, from now until we attain the state of enlightenment, we must take refuge and generate the Bodhicitta of aspiration, the Bodhicitta of action, and the Bodhicitta of ultimate truth. With this mentality, recite: Lama Buddha and retinue, Please consider us from all directions, Lama, Three Jewels, Lord of Refuge, Until enlightenment is attained, Take refuge in the most supreme, Confess all the sins accumulated in the past, In order to benefit beings and attain Buddhahood, Generate the supreme Bodhicitta, In order to ripen all sentient beings, Generate the Bodhicitta of action, Practice the great secret mantra practice, The Bodhicitta of ultimate truth, Meditate on self-born, boundless emptiness and clarity. Recite three times to purify the continuum.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 སྐྱབས་གནས་དེ་དག་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བློ་བཞག་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཅེས་གསུམ་གྱིས་ཚོགས་གསག །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༔ དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༔ སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ༔ ནམ་ཡང་བདག་གིས་མི་སྤོང་ངོ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་བཟུང་བར་བགྱི༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་བཟུང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་གསུམ་
གྱི༔ དམ་ཆོས་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པས༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང༔ ཞེས་གསུམ་གྱིས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་བཟུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་གསལ་ཐོབ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་བྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོ་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་བྱིན་པས་ཁེ་ཉེན་གྱི་གནས་ལ་བླང་དོར་བརྟན་པོར་མཛད་པར་དམ་ཆོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་པས་བྲོ་བོར་དུ་གཞུག །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་གྱི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅིང་། སེམས་
ཀྱི་

【汉语翻译】
那些皈依处
在所有这些的面前，为了积聚资粮，观想十支供，将心专注于随文入观的禅定，然后跟随念诵。 顶礼上师、本尊、空行母！
于日月莲花座上安住！
身语意三恭敬作礼拜！
奉献内外秘密之供品！
忏悔衰损罪障诸过失！
随喜密咒修持之功德！
祈请转动成熟解脱密咒法轮！
祈请无勤任运而安住！
回向精华利益诸有情！
愿能证悟真实金刚义！
如是念诵三遍，以积聚资粮。为了守护好金刚乘不共的五部共同与不共同的誓言，心中想一定要如法守护，然后跟随念诵。
律仪即是诸戒律，
善法即是摄集法，
饶益有情诸律仪，
任何时候我不舍弃。
金刚铃杵之手印，
如实无谬受持之，
上师亦当受持之，
每日六时恒时中，
四种布施常受持，
内外秘密之三乘，
所有誓法皆受持，
具有一切诸律仪，
供养之事尽力为，
我已受持诸律仪。
如是念诵三遍，以受持五部的誓言。在你们各自的心间，观想世俗菩提心的自性——满月轮之上。观想胜义菩提心的自性——白色五股金刚杵，清晰明显，然后跟随念诵此咒：嗡 萨瓦 约嘎 哲达 额札达 亚弥 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我)。观想将带有金刚和鲜花安放在心间，以此坚固，生起胜解信。苏惹 德 萨玛雅 萨埵 吽 悉地 班匝 亚 塔 索卡 (藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：सुरतेसमयसत्वंहोःसिद्धिबज्रयथासुखं，梵文罗马拟音：surate samaya satvaṃ hoḥ siddhi vajra yathā sukham，汉语字面意思：极喜，誓言，勇识，吽，成就，金刚，如，安乐)。给予事业瓶之水，念诵：吽！此乃誓言地狱水！若违誓言焚烧之！若能守护诸誓言！金刚甘露之悉地！以此成就得圆满！以誓言之凭证，给予金刚誓言之水，对于利害之处，坚定取舍之立场，跟随念诵此誓言：萨玛雅 惹恰 额当 纳惹堪 (藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：समय रक्ष इदं नरकन，梵文罗马拟音：samaya rakṣa idaṃ narakana，汉语字面意思：誓言，守护，此，地狱)。以此令其品尝。之后，为了安立灌顶之基础，迎请智慧尊降临，你们各自端正身之要点，约束语之要点，风息合一，心

【英语翻译】
Those places of refuge
In front of all of them, in order to accumulate merit, visualize the ten-part offering, focus your mind on the samadhi of remembering the meaning following the words, and then repeat after this. Homage to the Lama, Yidam, and Dakini!
Residing on the seat of the sun, moon, and lotus!
Body, speech, and mind, I respectfully prostrate!
I offer outer, inner, and secret offerings!
I confess and repent all faults of degeneration and obscurations!
I rejoice in the merit of practicing secret mantra!
I pray that you turn the wheel of secret mantra dharma of maturation and liberation!
I pray that you abide effortlessly and spontaneously!
I dedicate the essence for the benefit of all sentient beings!
May I realize the true meaning of the Vajra!
Recite this three times to accumulate merit. In order to protect the uncommon vows of the Vajrayana, the five families, both common and uncommon, think in your heart that you must protect them according to the Dharma, and then repeat after this.
The discipline is the precepts,
The virtue is the collection of dharma,
The discipline that benefits sentient beings,
I will never abandon at any time.
The mudra of the vajra and bell,
I will hold it truly and without error,
I will also hold the masters,
Every day, six times,
I will always hold the four kinds of generosity,
The three vehicles of outer, inner, and secret,
I will hold all the vows,
Having all the vows,
I will do my best to make offerings,
I have taken all the vows.
Recite this three times to take the vows of the five families. In your respective hearts, visualize the nature of the conventional bodhicitta—above the full moon disc. Visualize the nature of the ultimate bodhicitta—a white five-pronged vajra, clearly and distinctly, and then repeat this mantra: oṃ sarva yoga citta utpādayāmi (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我). Visualize placing the vajra and flowers in your heart, thereby strengthening it, and generate faith. surate samaya satvaṃ hoḥ siddhi vajra yathā sukham (藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：सुरतेसमयसत्वंहोःसिद्धिबज्रयथासुखं，梵文罗马拟音：surate samaya satvaṃ hoḥ siddhi vajra yathā sukham，汉语字面意思：极喜，誓言，勇识，吽，成就，金刚，如，安乐). Give the water of the action vase, and recite: Hūṃ! This is the water of the hell of vows! If the vows are broken, it will burn! If you can protect the vows! The siddhi of vajra nectar! This will accomplish perfection! As a witness to the vows, give the water of the vajra vow, and for the sake of profit and loss, firmly take and abandon the position, and follow this vow: samaya rakṣa idaṃ narakana (藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：समय रक्ष इदं नरकन，梵文罗马拟音：samaya rakṣa idaṃ narakana，汉语字面意思：誓言，守护，此，地狱). Let them taste it with this. Then, in order to establish the basis for empowerment and invite the wisdom deity to descend, each of you straighten your body posture, bind the key point of speech, the breath, and the mind.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་དག་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་དཀར་མཐིང་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་གསུམ། གཡོན་གསུམ་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་བསྣམས་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་བཞི་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པའི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པའི་པང་དུ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྔོན་མོ་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་དུང་དམར་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་ཐིབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་
ཏུ་བསྐྱེད་པས་དེ་རྣམས་ལས་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་ཁ་ཆར་དང་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་དང་ཚིལ་ཆེན་གྱིས་བདུག །ཌཱ་དྲིལ་གྱིས་དྲངས་པའི་རོལ་མོ་དྲག་པོ་ཡུན་རིང་དུ་བྱས་པས་ལུས་འཕར་གཡོ། ངག་སྨྲ་དགོད། སེམས་རྟོག་མེད་ཀྱི་རྟགས་འབྱུང་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་འབུལ་བ་ནི། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་ནས་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་ལྷན་ཅིག་དོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ བི་དྱཱ་རཏྣ་པུཥྤེ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ ཞེས་ཕུལ་བས་གང་དུ་བབས་པའི་རིགས་དེ་དང་མཐུན

【汉语翻译】
不要分心于其他事物，就这样专注于此。轮回与涅槃的一切法，皆于光明金刚界清净之状态中，刹那间于莲花日轮之座上，汝等自心之体性，从黑色吽字放出光芒并收摄，金刚黑蓝色，以吽字为标志。彼完全转变，成为薄伽梵大殊胜嘿汝嘎，黑蓝色，具有白、蓝、红色之三面六臂，右三手持九股金刚杵、五股金刚杵、三股金刚杵。左三手持盛满血之颅器。以光荣与尸陀林之装束一切严饰，四足右伸左屈，以抛掷之姿势舒展，拥抱明妃蓝色盈 रिचुक玛，持卡杖嘎与红海螺。二者皆具足九种舞姿，于智慧之火焰中安住，父之心中，于日轮之上，蓝色吽字如灯火般燃烧。于前生起坛城与虚空界中，具足根本与传承之上师们，以及本尊诸佛无量，如乌云密布般稠密安住，以虔诚与强烈之渴仰，从彼等之中，身像与字、手印之集合，如冰雹与暴风雪般降临。观想从顶门进入，融入心间之吽字中，念诵：嗡 班匝 咕噜 萨瓦 萨玛雅 阿贝 舍亚 阿 比 辛 匝 阿 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，并以猛烈之语调念诵，以古古鲁香与大油焚香。以手鼓与铃声引导，长时间演奏猛烈之乐器，身体颤动摇摆，口中语出笑声，心中生起无分别之征兆。如是降临之智慧尊，直至未获菩提之前皆稳固。念诵 谛 叉 班匝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：安住 金刚)，以金刚杵置于头顶，使其稳固。献花：陈设花束之坛城。汝等先前被给予之鲜花，愿其落于生生世世以业力相连之本尊天神，如此思念，与此语一同抛掷。 吼！我之觉性之鲜花，献于坛城诸神众。往昔串习何业力，愿落于本尊天神！ 毗 扎 ra 纳 布 贝 阿 贝 舍 亚 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，如此献出，与所落之处之本尊相应。

【英语翻译】
Without being distracted by other things, focus in this way. All phenomena of samsara and nirvana, in the state of purity in the clear light vajra realm, in an instant, on the seat of the lotus sun, the essence of your own minds, from the black HUM (ཧཱུྃ，हूं，hūṃ，种子字) radiates and gathers light, a black-blue vajra, marked with HUM (ཧཱུྃ，हूं，hūṃ，种子字). That completely transforms into the Bhagavan Great Supreme Heruka, black-blue, with three faces of white, blue, and red, and six arms, the right three holding a nine-pointed vajra, a five-pointed vajra, and a three-pointed vajra. The left three holding skull cups filled with blood. Adorned with all the ornaments of glory and the charnel ground, with four legs, the right extended and the left bent, stretched out in a throwing posture, embracing the blue Yīng रिचुकma, holding a khatvanga and a red conch. Both are endowed with the nine moods of dance, dwelling in the midst of blazing flames of wisdom, in the heart of the father, on the sun disc, the blue HUM (ཧཱུྃ，हूं，hūṃ，种子字) letter burns like a lamp. In the front generation mandala and the realm of space, the root and lineage lamas, and the yidam victorious ones, infinite, dwell densely like gathering clouds, with devotion and intense longing, from them, assemblies of bodies, letters, and hand implements come forth like hail and blizzards. Meditate that they enter from the crown of the head and dissolve gently into the HUM (ཧཱུྃ，हूं，hūṃ，种子字) in the heart, and recite: OM VAJRA GURU SARVA SAMAYA A BE SHA YA A BHI SHIN TSA A AH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and recite with a fierce tone, and fumigate with gugul incense and great fat. With the hand drum and bell leading, play fierce instruments for a long time, causing the body to tremble and sway, the mouth to utter laughter, and signs of non-conceptuality to arise in the mind. It is said that the wisdom beings thus invoked remain stable until enlightenment is attained. Recite TISHTA VAJRA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：安住 金刚), and place the vajra on the crown of the head to stabilize it. Offering flowers: Arrange a mandala of flower clusters. May the flowers previously given to you fall upon the deity of the lineage connected by karma from lifetime to lifetime, thinking thus, throw them together with the repetition of these words. HO! This flower of my awareness, I offer to the assembly of deities in the mandala. Whatever karmic residue I have accumulated in the past, may it fall upon the yidam deity! VIDYA RATNA PUSHPE A BE SHA YA AH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), thus offering, it corresponds to the yidam of the place where it falls.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་མིང་། རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་རྩལ།
དེ་བཞིན་དུ། ཐུགས་མཆོག །སྐུ་མཆོག །དབང་ཆེན། དྲག་པོ། །བླ་མེད། བདེ་བ། དབང་ཕྱུག །སྟོབས་མཆོག །ཅེས་པ་རྣམས་སོ་སོའི་མགོར་རྡོ་རྗེ་དང་། མཐར་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་བྱིན་ལ་མེ་ཏོག་རེ་ཞིག་ཉེ་ལོགས་སུ་བཞག་གོ །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་མཛོད། ཐུར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཐུར་མས་ལིང་ཐོག་བསལ་བ་ལྟར༔ མ་རིག་པ་ཡི་ལིང་ཐོག་ནི༔ རྒྱལ་བའི་དགོངས་པས་བསལ་བར་བྱ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་དགྲོལ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་བར༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད་ནས། འདི་ལྟར་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་རང་བཞིན་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་རྟ་བབས་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ། ཕོ་བྲང་དགུ་ཚོམ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་མའི་ལྟེ་བར་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་
ཡུམ་ལ་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཤར་དུ་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ལྷོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ནུབ་ཏུ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ལ་པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། བྱང་དུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཤར་ལྷོར་བཅོམ་ལྡན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་རྦོད་གཏོང་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་རབ་ལ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ནུབ་བྱང་དུ་བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལ་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། བྱང་ཤར་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ལ་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྐྱོང་གདོང་མོ་རྣམ་བཞི། ཕྱིའི་ཁོར་ཡུག་ལ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་གིང་ཆེན་ལངྐ་མ་སྲིང་འབར་མ་སོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་རྣམ་རོལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མངོན་སུམ་པ་བཞིན་དུ་མཐོང་སྙམ་པ་གྱིས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེ

【汉语翻译】
的名号。金刚大胜威力。
同样地，心胜、身胜、威权、猛烈、无上、安乐、自在、大力胜。这些各自的前面加上金刚，后面加上名为“威力”的名号，并各自在附近放一朵花。请相信无明的障碍和眼膜一起去除。拿起针拨，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！往昔的眼科医生国王，以针拨去除翳障一样，无明之翳障，以胜者的意旨去除。ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！这样解开眼膜。指示坛城是：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！孩子你不要减少努力的心，看这个好的坛城！现在生起极大的信心，所有成就都将获得！这样说完之后，像这样从象征的范例坛城中，象征所指意义的坛城，从智慧自显而成就的，菩提道次第三十七法的自性，四方形四门具备马头，在其中，九宫殿的量和特征全部圆满的坛城中央的莲花上，大吉祥至胜嘿汝嘎父母，被甘露功德的本尊众围绕。东方，大吉祥金刚嘿汝嘎，被真实意之本尊众围绕。南方，薄伽梵阎魔敌，被文殊身之本尊众围绕。西方，大威权马王，被莲花语之本尊众围绕。北方，大吉祥金刚童子，被事业金刚橛之本尊众围绕。东南方，薄伽梵现证王，被降伏恶咒母之本尊众围绕。西南方，持明金刚法胜，被持明上师之本尊众围绕。西北方，薄伽梵傲慢尽调伏，被世间供赞之本尊众围绕。东北方，大吉祥大力黑怙主，被诅咒猛咒之本尊众围绕。四门有四位门守护母。外面的环境中，有广阔的百万空行母、金刚橛、罗刹女、姐妹燃母等，以及所有听命誓言者的海会众围绕的坛城，就像轮涅的显现，法界显现一样，这样想，生起广大的信心和欢喜。

【英语翻译】
The name is Vajra Great Supreme Power.
Similarly, Mind Supreme, Body Supreme, Great Power, Fierce, Supreme, Bliss, Sovereignty, Might Supreme. To each of these, add the name "Vajra" at the beginning and "Power" at the end, and place a flower nearby. Please believe that the obscuration of ignorance and the eye veil are removed together. Take the needle and say: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Just as the king of ophthalmologists of the past removed the cataract with a needle, so may the cataract of ignorance be removed by the intention of the Victorious Ones. Cakṣu praveśaya phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Thus, remove the eye veil. The instruction of the mandala is: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Child, do not diminish your effort; look at this excellent mandala! Now generate great faith, and all accomplishments will be attained! After saying this, from this symbolic example mandala, the mandala of the signified meaning, which is accomplished from the self-appearance of wisdom, the nature of the thirty-seven factors of enlightenment, a square with four doors and horse heads, within which, in the center of the lotus of the central mandala, which is the palace of nine levels, complete in all its measurements and characteristics, the Great Glorious Supreme Heruka, Father and Mother, are surrounded by the assembly of deities of nectar and qualities. In the east, the Great Glorious Vajra Heruka is surrounded by the assembly of deities of the true mind. In the south, the Bhagavan Yamāntaka is surrounded by the assembly of deities of Mañjuśrī's body. In the west, the Great Powerful Horse King is surrounded by the assembly of deities of Padma's speech. In the north, the Great Glorious Vajrakumāra is surrounded by the assembly of deities of the activity Kīla. In the southeast, the Bhagavan Abhisambuddha King is surrounded by the assembly of deities of the Mamo who cast down curses. In the southwest, the Vidyādhara Vajradharma is surrounded by the assembly of deities of the Vidyādhara Guru. In the northwest, the Bhagavan Subduer of All Arrogance is surrounded by the assembly of deities of worldly offerings and praises. In the northeast, the Great Glorious Powerful Black One is surrounded by the assembly of deities of imprecations and fierce mantras. At the four doors are the four gate-keeper goddesses. In the outer environment, the mandala is surrounded by hundreds of thousands of vast Ḍākinīs, Kiṃkaras, Laṅkāmātṛs, sisters, and the assembly of oath-bound protectors, like the manifestation of saṃsāra and nirvāṇa, the manifestation of the Dharmadhātu. Think in this way, and generate great faith and joy.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ད་མཛོད།
དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ། ཅེས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་མཐའ་རྟེན་བསྒྲལ་བའི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཕྱི་དབང་རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེེས་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དངོས་གཞི་ལ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་རྫས་དབང་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཞི་བའི་དབང་རྫས་དྲུག་གི་ཐོག་མ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བུམ་པ་ན༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་འོད་དུ་ཞུ༔ སྐལ་ལྡན་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་པས༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་
ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ནས་བུམ་ཆུ་འཐུང་དུ་གཞུག །བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་སུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་མཛེས་པ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གཙུག་གི་ནོར༔ ཀླུ་གདུག་གནོད་པ་མི་ཚུགས་ཤིང༔ འཁོར་བས་མི་རྫི་བ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་དུ་སྤྱོད་ཅིང་གནས་ཀྱང་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངང་དུ་རྟོགས་ཏེ་དུག་གསུམ་གྱི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་རིན་པོ་ཆེའི་ཟེ་པྲོག་ཁ

【汉语翻译】
就这样做吧。
在那些进入的法都圆满成就后，为了请求正行灌顶的供养，献上曼荼罗。如是说。第二部分有五种灌顶。外、内、秘密、如实性和边际解脱灌顶。第一部分是：首先，依靠外灌顶的物质而授予灌顶，先要进行祈请，跟随念诵这个：菩提金刚对佛说：如您供养和承侍一样，为了救护我，请赐予我虚空金刚。这样念诵三遍进行祈请。正行中有寂静和忿怒两种物质灌顶，首先是寂静灌顶的六种物质的开始。为了清净身语意三门的垢染，进行宝瓶灌顶。宝瓶是自生任运成就的宫殿，其中诸佛寂静忿怒的本尊融入菩提心的甘露中，从您的头顶进入，清净三门的垢染。观想三金刚的证悟在相续中生起。这样将宝瓶放在头顶上。吽！珍宝庄严的宝瓶中，诸佛寂静忿怒融入光中，在具缘者的头顶上灌顶，愿三门障碍得以清净！嗡 班匝 嘎拉夏 嘎雅 瓦嘎  चित्ता 阿比辛匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）苏ra达 萨特瓦 阿航！这样灌顶后，让饮用宝瓶水。宝瓶甘露水流灌顶，愿您获得清净身语意三门的罪障习气等的殊胜灌顶！为了获得正法王位，进行顶髻灌顶。先前献上的花朵，加持成为种姓的顶髻，观想在头顶上作为灌顶的标志而系上。吽！此顶髻是美观的，是具有五种智慧的顶上之宝，龙和毒害无法侵入，是不被轮回所欺骗的灌顶。吽 布达 班匝 惹那 贝玛 嘎玛 穆古扎 阿比辛匝 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样将花朵的顶髻放在头顶上。通过顶髻的灌顶，即使在三界中享用和存在，也能证悟三身的体性，愿您获得远离三毒过患的殊胜灌顶！为了获得五部的成就，进行头饰灌顶。头饰是五部珍宝的头饰

【英语翻译】
So be it.
After those entering Dharmas are well accomplished, offer a mandala with the intention of requesting the actual empowerment. Thus it is said. The second part has five empowerments. Outer, inner, secret, suchness, and marginal liberation empowerments. The first part is: First, relying on the outer empowerment substance to bestow the empowerment, first perform the supplication, follow and recite this: Bodhi Vajra said to the Buddha: Just as you worship and serve, for the sake of saving me, please grant me the space vajra. Recite this three times to make the supplication. The actual practice has two kinds of substance empowerments, peaceful and wrathful. The first is the beginning of the six substances of the peaceful empowerment. In order to purify the defilements of body, speech, and mind, perform the vase empowerment. The vase is a self-arisen, spontaneously accomplished palace, in which the peaceful and wrathful deities of the Buddhas dissolve into the nectar of bodhicitta, entering from the crown of your head, purifying the defilements of the three doors. Visualize that the realization of the three vajras arises in the continuum. Thus, place the vase on the crown of the head. Hūṃ! In the precious, adorned vase, the peaceful and wrathful Buddhas dissolve into light, empowering the fortunate one on the crown of the head, may the obscurations of the three doors be purified! Oṃ Vajra Kalasha Kaya Vaka Citta Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Sura ta sattva aham! After giving the empowerment in this way, let them drink the vase water. By the empowerment of the stream of nectar from the vase, may you obtain the supreme empowerment that purifies the sins, obscurations, habitual tendencies, and so on, of body, speech, and mind! In order to obtain the royal power of the Dharma, perform the crest jewel empowerment. The flower offered earlier, bless it as the crest jewel of the lineage, visualize it being tied on the crown of the head as a sign of empowerment. Hūṃ! This crest jewel is beautiful, it is the crown jewel with five wisdoms, dragons and poisons cannot harm it, it is the empowerment that is not deceived by samsara. Hūṃ Buddha Vajra Ratna Padma Karma Mukuta Abhisinca Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus, place the flower crest jewel on the crown of the head. Through the crest jewel empowerment, even though enjoying and dwelling in the three realms, one realizes the nature of the three bodies, may you obtain the supreme empowerment that is free from the faults of the three poisons! In order to obtain the accomplishments of the five families, perform the head ornament empowerment. The head ornament is the five-family precious head ornament.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་བུ་ལྔ་པའི་ནང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་
བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་དང་ཕྱག་མཚན་ལྔ༔ རིགས་ལྔའི་སྐུ་རུ་གནས་གྱུར་ནས༔ ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ། ཧཱུྃ་བཛྲ། ཏྲཱཾ་རཏྣ། ཧྲཱིཿཔདྨ། ཨཱཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དབུ་རྒྱན་མགོར་བཅིང་། དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངང་དུ་གནས་གྱུར་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིགས་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པ་འདི་ཉིད་སྙིང་གར་ལན་གསུམ་གསོར་བས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རང་གསལ་དུ་འཆར་བས་བདག་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན༔ ཞེ་སྡང་ཀུན་འཇོམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན༔ མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ༔ དེ་ཡི་དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་གཏད་ལ་གསོར་བཅུག །རྡོ་རྗེ་
རྩེ་ལྔ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གྲགས་སྟོང་གི་སྒྲས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་མཚོན་པའི་དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་པ་ལན་གསུམ་དཀྲོལ་བས་གསང་མཆོག་བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་གི་ལམ་གྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཡི་དྲིལ་བུ་འདིས༔ གསུང་རབ་བཅུ་གཉིས་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་གཏད་ལ་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སོ་སོའི་ལྷ་སྒྲུབ་པ་དང་གསང་བ་འཛིན་པའི་གྲལ་དུ་ཚུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཁམས་
གསུམ་སྲིད་གསུམ་དུས་གསུམ་དུ༔ མཆོག་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ རྡོ་རྗེར་གྲགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཤྲཱི་ཧེ

【汉语翻译】
我于五子之中，如来五部清净无碍地
安住，将此置于顶上，信受获得五部之成就。吽！五心要与五手印，化为五部之身而安住，为了生起三界之智慧，赐予殊胜部之智慧灌顶。嗡 布达。（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ，梵文天城体：ओम् बुद्ध，梵文罗马拟音：oṃ buddha，汉语字面意思：嗡，佛陀。） 吽 班杂。（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ，梵文天城体：हुम् वज्र，梵文罗马拟音：huṃ vajra，汉语字面意思：吽，金刚。） 幢 惹那。（藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ，梵文天城体：त्राम् रत्न，梵文罗马拟音：trāṃ ratna，汉语字面意思：幢，宝。） 舍 贝玛。（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ，梵文天城体：ह्रीः पद्म，梵文罗马拟音：hrīḥ padma，汉语字面意思：舍，莲花。） 阿 嘎玛 阿比钦杂 阿。（藏文：ཨཱཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：आः कर्म अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：āḥ karma abhiṣiñca ā，汉语字面意思：阿，业，灌顶，阿。） 如是头冠戴于头上。以头冠五部如来之灌顶，五蕴与五烦恼，于身与五智之性中安住转变之殊胜灌顶，愿能获得！为了五智任运成就，而作金刚灌顶。将象征五部与五智之金刚置于右手，于心间摇动三次，五智自明而显现，信受自他之利益任运成就。吽！具有五智之自性，息灭一切嗔恨到彼岸，象征之五股金刚杵，赐予彼之殊胜灌顶。嗡 班杂 嘉纳 班杂 班杂 阿比钦杂 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञानवज्रपञ्च अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñānavajrapañca abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，金刚，五，灌顶，阿。） 如是交付并令摇动。以五股金刚杵作灌顶，五毒于五智之自性中安住之殊胜灌顶，愿能获得！为了使方便智慧无二，而作铃之灌顶。以声空之音声，象征方便智慧双运之铃置于左手，摇动三次，以秘密殊胜大乐双运之道，获得行持利益之能力。吽！此法音之铃，十二部经宣扬音声，大智慧法界，赐予方便与智慧之灌顶。嗡 达玛 达度 阿比钦杂 阿。（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् धर्मधातु अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ dharmadhātu abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，法界，灌顶，阿。） 如是交付并令摇动。以铃之灌顶，一切法如声像之智慧，以方便与智慧无二之殊胜灌顶，愿能获得！为了进入各自本尊修持与守护秘密之行列，而作以名灌顶。上师与坛城之诸尊众，信受以金刚名作灌顶。吽！从今以后于你，三界三有三时中，于三宝佛土中，赐予名为金刚之灌顶。 舍 嘿。

【英语翻译】
I, among the five children, may we believe that by placing the five Tathagata families, clear and unobstructed,
this abode on the crown of the head, we will attain the accomplishments of the five families. Hūṃ! Five essences and five mudras, having transformed into the bodies of the five families, for the sake of generating wisdom in the three realms, bestow the wisdom empowerment of the supreme family. Oṃ Buddha. (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ，梵文天城体：ओम् बुद्ध，梵文罗马拟音：oṃ buddha，汉语字面意思：嗡，佛陀。) Hūṃ Vajra. (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ，梵文天城体：हुम् वज्र，梵文罗马拟音：huṃ vajra，汉语字面意思：吽，金刚。) Trāṃ Ratna. (藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ，梵文天城体：त्राम् रत्न，梵文罗马拟音：trāṃ ratna，汉语字面意思：幢，宝。) Hrīḥ Padma. (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ，梵文天城体：ह्रीः पद्म，梵文罗马拟音：hrīḥ padma，汉语字面意思：舍，莲花。) Āḥ Karma Abhiṣiñca Ā. (藏文：ཨཱཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：आः कर्म अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：āḥ karma abhiṣiñca ā，汉语字面意思：阿，业，灌顶，阿。) Thus, the crown is bound on the head. By the empowerment of the five Buddha families of the crown, may you obtain the supreme empowerment by which the five aggregates and five afflictions are transformed and abide in the nature of the five bodies and wisdoms! In order to spontaneously accomplish the five wisdoms, the vajra empowerment is performed. May you believe that by entrusting the vajra, which represents the five families and five wisdoms, to the right hand and stirring it three times at the heart, the five wisdoms will appear as self-luminous, and self-benefit will be spontaneously accomplished. Hūṃ! Possessing the nature of the five wisdoms, destroying all hatred, going beyond, the five-pronged vajra that symbolizes it, bestow its supreme and sacred empowerment. Oṃ Vajrajñānavajrapañca Abhiṣiñca Ā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञानवज्रपञ्च अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñānavajrapañca abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，金刚，五，灌顶，阿。) Thus, entrust it and have it stirred. By the empowerment of the five-pronged vajra, may you obtain the supreme empowerment by which the five poisons abide in the nature of the five wisdoms! In order to make skillful means and wisdom inseparable, the bell empowerment is performed. May you believe that by entrusting the bell, which represents the union of skillful means and wisdom through the sound of emptiness, to the left hand and ringing it three times, you will obtain the power to practice the benefit of going on the path of secret, supreme, great bliss union. Hūṃ! With this bell of the sound of Dharma, the twelve scriptures proclaim the sound, the great wisdom, the realm of Dharma, bestow the empowerment of skillful means and wisdom. Oṃ Dharmadhātu Abhiṣiñca Ā. (藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् धर्मधातु अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ dharmadhātu abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，法界，灌顶，阿。) Thus, entrust it and have it rung. By the bell empowerment, may you obtain the supreme empowerment of the wisdom of all dharmas being like sound and images, with skillful means and wisdom inseparable! In order to enter the ranks of those who practice their respective deities and uphold the secrets, the name empowerment is performed. May you believe that the gurus and the assembly of deities of the mandala bestow the empowerment with the vajra name. Hūṃ! From today onward, to you, in the three realms, the three existences, and the three times, in the three jewels and Buddhafields, bestow the empowerment known as Vajra! Shrī He.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་རུ་ཀ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོར་དྲིལ་སྤྱི་བོར་བཞག །མིང་གིས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཚན་གྱིས་གྲགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་པ་ཁྲོ་བོའི་དབང་རྫས་གསུམ་གྱིས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་བའི་དང་པོ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་རྩ་བའི་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་བྱིན་པས་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དགུ་ཡི་ཕ་རོལ་ཕྱིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ས་དགུའི་ཉོན་མོངས་རྟོག་པ་བཅོམ༔ དེ་ཉིད་ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་པས༔ སེམས་ཉིད་དང་ཆོས་ཉིད་མི་ཕྱེད་ཅིང་མི་ཤིགས་མི་འགྱུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔
ཐོད་ཁྲག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ༔ སྙིང་རྗེ་ཆགས་པའི་ཁྲག་གིས་བཀང༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཕྱོགས་ལྷུང་ཀུན་བྲལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཀ་པཱ་ལ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཐོད་ཁྲག་གིས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐབས་ཐུགས་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཆགས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཆགས་ཤིང་གནས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གནས་རྣམས་སུ་བྱུགས་པའི་རྫས་གསུམ་གྱི་མཚན་མ། སྐུའི་སྟོད་སྨད་ལ་བགོ་བའི་གོས་གསུམ་གྱི་ན་བཟའ། མགུལ་དང་ཕྱག་ཞབས་ལ་གདགས་པའི་རྒྱན་གཉིས་ཀྱིས་སྤྲས་པར་མོས་ཤིག །དཔྲལ་བ་དང་མཁུར་ཚོས་གཉིས་སུ་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དུ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ ཐལ་ཆེན་མཚན་མས་རབ་བརྒྱན་པ༔ འདི་ནི་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ༔ གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བྱེད་པའི༔ ཐལ་ཆེན་མཚན་མས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཏ་ཏ་བ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་རྡུལ་དུ་རློག་ཅིང་དུག་གསུམ་གཏན་ནས་སྤྲུགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་
པར་གྱུར་ཅིག༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་མཁུར་ཚོས་དང་བྲང་ལ་གདབ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང༔ དུར་ཁ

【汉语翻译】
吽，如迦班杂拉那玛阿毗钦扎吽。金刚铃置于顶。以名灌顶，于十方世界一切现证菩提之金刚名号著称之殊胜灌顶获得之。二者，以忿怒尊之三灌顶物依次灌顶之初，为获大吉祥之大功德，故而授予手印灌顶。汝等于宫殿座垫之上，观想为大吉祥胜乐金刚之身，赐予根本手印金刚杵与血海，信解手印圆满。九尖金刚杵置于右手。吽！九智之彼岸，乃黑汝嘎之自性，断除九地之烦恼分别，彼即功德灌顶也。嗡，嘉纳班杂拉卓达阿毗钦扎阿。以金刚杵灌顶，心性与法性无别、不坏、不变之殊胜灌顶获得之。颅碗血置于左手。吽！具五智之颅碗，充满慈悲贪恋之血，五部乃五智之本体，远离一切偏颇灌顶之。嗡，嘎巴拉RA嘎达阿毗钦扎阿。以颅碗血灌顶，以方便悲心与智慧贪恋二无别，贪恋于利益有情而安住之殊胜灌顶获得之。为断除三界一切恶毒者，以八寒林之物灌顶。信解为涂于诸处之三物之标志，着于身上下之三衣之服饰，戴于颈项与手足之二饰所庄严。于额头与脸颊二处作大灰堆。吽！黑汝嘎之十处，与八大寒林处，迎请大吉祥饮血尊，以大灰标志善为庄严，此乃昔日之誓言，此亦为表征之手印，乃调伏一切恶毒者之，以大灰标志灌顶之。嗡，达达瓦亚吽阿毗钦扎阿。以大灰堆灌顶，三界化为微尘，三毒彻底清净之殊胜灌顶获得之。以红血滴于脸颊与胸膛。吽！黑汝嘎之十处，与寒林。

【英语翻译】
Hūṃ, Ruka Vajra Nāma Abhiṣiñca Hūṃ. The vajra bell is placed on the crown of the head. By bestowing the empowerment with the name, may you obtain the supreme empowerment of being known by the vajra name of complete enlightenment in all the ten directions of the world. Secondly, the first of the three empowerments of wrathful substances, in order to obtain the great qualities of the great glorious one, is the bestowal of the hand-symbol empowerment. May you all visualize yourselves as the body of the Great Glorious Supreme Heruka on the palace seat, and with the giving of the root hand-symbols of the vajra and blood conch, may you be pleased that the hand-symbols are complete. The nine-pointed vajra is placed in the right hand. Hūṃ! The transcendence of the nine wisdoms, is the nature of Heruka, destroying the afflictions and thoughts of the nine grounds, that itself is the quality empowerment. Oṃ Jñāna Vajra Krota Abhiṣiñca Āḥ. By bestowing the empowerment with the vajra, may you obtain the supreme empowerment of the mind-essence and the dharma-essence being inseparable, indestructible, and immutable. The skull cup of blood is placed in the left hand. Hūṃ! The skull cup possessing the five wisdoms, filled with the blood of compassion and attachment, the five families are the reality of the five wisdoms, bestowing the empowerment free from all partiality. Oṃ Kapāla Rakta Abhiṣiñca Āḥ. By bestowing the empowerment with the skull cup of blood, may you obtain the supreme empowerment of being attached to benefiting beings and abiding in the inseparability of skillful means, compassion, and wisdom. In order to completely subdue all the malicious ones of the three realms, the empowerment is bestowed with the eight charnel ground substances. May you be pleased to be adorned with the symbols of the three substances applied to the places, the garments of the three clothes worn on the upper and lower body, and the two ornaments worn on the neck and hands and feet. Great ash clumps are made on the forehead and cheeks. Hūṃ! The ten places of Heruka, and in the eight places of the great charnel ground, the Great Glorious Blood Drinker is invoked, adorned with the symbols of great ash, this is the ancient oath, this is also the hand-symbol of the sign, which subdues all malicious ones, bestowing the empowerment with the symbols of great ash. Oṃ Tata Baya Hūṃ Abhiṣiñca Āḥ. By bestowing the empowerment with the clumps of great ash, may you obtain the supreme empowerment of the three realms being reduced to dust and the three poisons being completely purified. A drop of blood is placed on the cheeks and chest. Hūṃ! The ten places of Heruka, and the charnel ground.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དུ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེས་རབ་བརྒྱན་པ༔ འདི་ནི་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ༔ གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་པའི༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ལ་ཆགས་ཤིང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚིལ་ཆེན་ཞག་གི་སོར་རིས་ཨོག་ཀོ་ལ་བྲིས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དུ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་རབ་བརྒྱན་པ༔ འདི་ནི་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྒྱན་པའི༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སྟཾ་པ་ག་ཏ་ག་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཁྲག་ལྟ་བུ་གཉེན་པོ་ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་སྐམ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གླང་
ཀོས་སྟོད་དུ་གཡོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་བརྗིད་པའི་རྒྱན༔ གཏི་མུག་མུན་པ་དག་པའི་བརྡ༔ ན་བཟའ་རྒྱན་གྱིས་སྐུ་ལ་གསོལ༔ སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧསྟི་ཀ་ཏ་ར་པ་ཥ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཀོ་རློན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ གཏི་མུག་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ནས་སྟོབས་བཅུས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞིང་ལྤགས་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞིང་ཆེན་དུར་ཁྲོད་རྟགས་ཀྱི་རྒྱན༔ འཁོར་བ་མ་སྤངས་དག་པའི་བརྡ༔ འཁོར་བའི་གནས་ལས་རྒྱལ་བ་ཡི༔ དུར་ཁྲོད་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་བཾ་ཧཱུྃ་ཙན་དྷ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞིང་གི་གཡང་གཞིས་དབང་བསྐུར་པས༔ ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞིང་ཚར་གཅོད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྟག་ཤམ་སྨད་དུ་དཀྲིས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞེ་སྡང་གཏུམ་དྲག་སྟག་ཤམ་འདི༔ ཕྲག་དོག་གནས་སུ་དག་པའི་བརྡ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དཔའ་རྒོད་ལྡན༔ ཕྱི་ནང་ཀུན་ལྡན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བྱཱ་ཀྲི་ཏ་མུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྟག་ཤམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྲག་དོག་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ནས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཛད་པའི་དབང་དམ་པ་
ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་སྐམ་ར་རི་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ༔ དུང་ཁྲག་ཆོས་སྐུ་ཆོས་ཉིད་དང༔ རློན་པ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་དོན་བརྩོན༔ སྐུ་གསུམ་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ

【汉语翻译】
于广阔之八处境地中，迎请大吉祥饮血尊，以血之明点善庄严，此乃往昔之誓言。此亦表征之手印，乃是降伏暴烈傲慢者，以血之明点作灌顶。嗡 玛哈 惹嘎达 阿比色嘎 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以血之明点作灌顶故，以慈悲眷顾众生，获得能自在摄受一切母众空行之殊胜灌顶。以大量油脂之指纹书于颅器之上。吽！于黑汝嘎之十处境地与广大尸林之八处境地中，迎请大吉祥饮血尊，以油脂之纹饰善庄严，此乃往昔之誓言。此亦表征之手印，乃是善妙庄严大功德者，以油脂之纹饰作灌顶。嗡 斯当 巴嘎达 嘎拉 阿比色嘎 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以油脂之纹饰作灌顶故，轮回痛苦如血般，以殊胜慈悲令干涸之殊胜灌顶获得之。以牛皮覆于上身。吽！大象生皮乃威严之饰，乃是遣除愚痴黑暗之象征，以衣饰庄严身，作力量之王之灌顶。嗡 玛哈 哈斯地 嘎达 惹巴 啥 阿比色嘎 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以生皮作灌顶故，不舍愚痴，于其位清净，以十力成办众生义利之殊胜灌顶获得之。披上田地皮。吽！广大尸林乃表征之饰，乃是不舍轮回而清净之象征，乃是胜过轮回处者，作尸林之主之灌顶。吽 班 吽 赞达 卡 吽 阿比色嘎 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以田地之祥瑞作灌顶故，调伏并诛灭一切天与非天傲慢者之殊胜灌顶获得之。以虎皮裙缠于下身。吽！此乃嗔恨暴烈之虎皮裙，乃是嫉妒于其位清净之象征，具足方便与智慧之勇猛者，作内外一切具足之灌顶。嗡 贝亚 嘎日达 穆卡 阿比色嘎 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以虎皮裙作灌顶故，不舍嫉妒，于其位清净，成办一切事业之殊胜灌顶获得之。戴上三串颅骨念珠。吽！干枯颅骨乃乐空受用身，骨血乃法身法性，湿颅乃化身勤奋利众，作三身自性之灌顶。嗡 玛哈 嘎

【英语翻译】
In the eight great places, invite the glorious blood-drinking one, adorned with drops of blood. This is the ancient oath. This is also the mudra of symbols, subduing the fierce and arrogant. Bestow empowerment with drops of blood. Om Maha Rakta Abhisinca Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! By bestowing empowerment with drops of blood, may you cherish beings with compassion and attain the supreme empowerment to freely gather all mothers and dakinis. Write the patterns of fat and oil on the skull cup. Hum! In the ten places of Heruka and the eight great places of the charnel ground, invite the glorious blood-drinking one, adorned with patterns of fat and oil. This is the ancient oath. This is also the mudra of symbols, adorned with great qualities. Bestow empowerment with patterns of fat and oil. Om Stampa Gata Gala Abhisinca Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! By bestowing empowerment with patterns of fat and oil, may you dry up the suffering of samsara like blood with supreme compassion and attain the supreme empowerment. Cover the upper body with buffalo hide. Hum! The fresh elephant hide is a majestic ornament, a symbol of purifying the darkness of ignorance. Adorn the body with clothing and ornaments. Bestow the empowerment of the king of strength. Om Maha Hasti Kata Tarapasha Abhisinca Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! By bestowing empowerment with fresh hide, may ignorance be purified in its place without being abandoned, and may you accomplish the benefit of beings with the ten powers and attain the supreme empowerment. Wear a field skin. Hum! The great charnel ground is a symbol of signs, a symbol of purifying without abandoning samsara. May you who have conquered the place of samsara, be empowered as the lord of the charnel ground. Hum Bam Hum Candha Kha Hum Abhisinca Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! By bestowing empowerment with the auspiciousness of the field, may you subdue and destroy all arrogant gods and asuras and attain the supreme empowerment. Wrap a tiger skin around the lower body. Hum! This tiger skin is fierce with anger, a symbol of purifying jealousy in its place. Possessing skillful means and wisdom, a brave warrior, bestow the empowerment of possessing everything inside and out. Om Vyakrita Mukha Abhisinca Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! By bestowing empowerment with the tiger skin, may jealousy be purified in its place without being abandoned, and may you accomplish all activities and attain the supreme empowerment. Wear a garland of three strings of skulls. Hum! The dry skull is the enjoyment body of bliss and emptiness, the blood and bone are the dharma body and dharmata, the wet skull is the emanation body striving for the benefit of beings. Bestow empowerment as the essence of the three bodies. Om Maha Ga

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་པཱ་ལ་བྷནྡྷ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་གསུམ་གཏན་ནས་བརླགས་ཏེ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྦྲུལ་ཆུན་རིགས་ལྔ་ཕྱག་ཞབས་ལ་བརྒྱན་པའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྦྲུལ་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཆུན་པོ་འདི༔ ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ལྔ་འདུལ་བའི་བརྡ༔ ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ༔ དེ་ཡི་གཉེན་པོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྦྲུལ་ཆུན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཀླུའི་ཚོགས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ཞེ་སྡང་གནས་སུ་དག་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་བཞིའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་སོགས་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་ཆེན་པོར་
ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ལས་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མཆོད་གཏོར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བྱིན་པས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་མཉེས་མཆོད་ཅིང༔ དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བསྒོམ་བསྒྲུབ་ཉན་བཤད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་མཉེས་ཤིང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ནས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བདུད་རྩི་ལག་གཡས་སུ་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་དབང་རྣམས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ༔ དུག་ལྔ་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ སྨན་ཆེན་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩི་སྦྱར་ཅིང་དུག་ལྔ་སྨན་དུ་གྱུར་ནས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རཀྟ་ལག་གཡོན་དུ་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པ་རུ་དྲ་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ འདོད་ཆགས་གནས་དག་བདུད་རྩི་སྟེ༔ འཁོར་བ་རྩད་གཅོད་ཆོས་ཉིད་འདིར༔
གཉིས་མེད་རོལ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རཀྟས་དབང་བསྐུར་པས༔ འདོད་ཆགས་རང་སར་དག་ནས་འཁོར་བའི་གནས་ནས་གྲོལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལས་བཞིའི་གཟུགས་སམ་གཏོར་མ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མཐའ་ཡས་པའི

【汉语翻译】
པཱ་ལ་བྷནྡྷ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）颅骨三次灌顶，三毒彻底摧毁，圆满三身，获得利益众生的殊胜灌顶。以五种蛇串装饰手足，吽！此五种大蛇之串，是调伏五种龙王之象征，是巨大嗔恨的自性，以此对治灌顶。ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以蛇串灌顶，能摄受一切龙族，嗔恨清净于本位，获得殊胜灌顶。为了获得密咒的成就，进行修法物的灌顶：以药物、血、朵玛四种誓言物，承侍诸神并进行修法等，依靠甚深密咒之方便，将轮回与涅槃一切，受用为无漏智慧之大幻化，并信受获得无碍成就四种事业之能力。献供朵玛，吽！以此猛烈的供养朵玛，令智慧本尊欢喜，圆满誓言者之意愿，灌顶禅修、修持、听闻、讲说。ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以朵玛灌顶，令善逝欢喜，圆满空行誓言者之意愿，获得降伏怨敌魔障之殊胜灌顶。给予右手甘露，吽！此誓言物甘露之灌顶，是五种智慧之自性，五毒本来清净，是五大药物之灌顶。ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以甘露灌顶，以智慧之精华调伏烦恼之魔，五毒转为药物，获得具足五身五智之殊胜灌顶。给予左手血，吽！是诛杀傲慢鲁扎之血，贪欲清净本位即是甘露，在此断除轮回之法性中，获得无二游戏之灌顶。ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以血灌顶，贪欲于自位清净，从轮回之境解脱，获得殊胜灌顶。给予四种事业之形象或朵玛，吽！从智慧方便之自性中，三界三有无边际之

【英语翻译】
Pāla Bhandha Hrīḥ Abhiṣiñca Āḥ By the empowerment of three skull cups, may the three poisons be completely destroyed, the three bodies be perfected, and may you receive the supreme empowerment to benefit beings. Adorn your hands and feet with a garland of five kinds of snakes. Hūṃ! This garland of five great snakes is a symbol of subduing the five kinds of nāga kings. It is the nature of great hatred. May you be empowered by its antidote. Oṃ Mahā Nāga Rāca Pañca Abhiṣiñca Āḥ By the empowerment of the snake garland, may you subdue all the nāga assemblies and purify hatred in its place, and may you receive the supreme empowerment. In order to obtain the siddhi of secret mantra, the empowerment of the substances of accomplishment is as follows: By means of the substances of the samaya of the four: medicine, rakta, and torma, serve the deities and perform sādhana, etc., relying on the profound methods of secret mantra, may you enjoy all of saṃsāra and nirvāṇa as the great manifestation of uncontaminated desire and wisdom, and may you believe that you have obtained the power to accomplish the four activities without obstruction. Offer the offering torma. Hūṃ! By giving this fierce offering torma, may the wisdom deities be pleased and worshiped, may the samaya beings fulfill their vows, and may you be empowered in meditation, accomplishment, listening, and teaching. Oṃ Mahā Baliṃta Samaya Abhiṣiñca Āḥ By the empowerment of the torma, may the Sugatas be pleased, may the vows of the ḍākinīs and samaya beings be fulfilled, and may you receive the supreme empowerment to subdue enemies and obstacles. Give amrita in the right hand. Hūṃ! These empowerments of the samaya substance amrita are the nature of the five wisdoms. The five poisons are primordially pure. May you be empowered by the five great medicines. Oṃ Sarva Pañca Amṛta Samaya Abhiṣiñca Āḥ By the empowerment of amrita, may you apply the essence of wisdom to the demons of affliction, may the five poisons be transformed into medicine, and may you receive the supreme empowerment to possess the five bodies and five wisdoms. Give rakta in the left hand. Hūṃ! This is the blood of slaying the arrogant Rudra. Desire is purified in its place, it is amrita. In this dharmatā that cuts off the root of saṃsāra, may you receive the empowerment of non-dual play. Oṃ Mahā Rakta Samaya Abhiṣiñca Āḥ By the empowerment of rakta, may desire be purified in its own place, may you be liberated from the realm of saṃsāra, and may you receive the supreme empowerment. Give the form or torma of the four activities. Hūṃ! From the essence of wisdom and means, the three realms, the three existences, the infinite

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང༔ ཏ་ན་ག་ཎ་སྦྱོར་སྒྲོལ་རྣམས༔ རྣལ་འབྱོར་དག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ཀུན་འགྲུབ་པའི༔ དེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ། པུཥྚིཾ། པ་ཤཾ། མཱ་ར་ཡ་རོ་ཥ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྲིན་ལས་བཞིས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་པ་ནང་དབང་ལུས་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་སྣང་སྤྱི་བོར་བསྟིམས་ལ།
ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི༔ བྱང་ཆུབ་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་མཚན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མི་བསྐྱོད་པ་དཔྲལ་བར་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་ནི༔ བདུད་འདུལ་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་མདོག་མཐིང༔ ཕྱག་ན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རིན་འབྱུང་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ནི༔ མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་མདོག་སེར༔ ཕྱག་ན་དགོས་འདོད་རིན་ཆེན་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་
ལྟག་པར་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི༔ ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་ན་མ་ཆགས་པདྨ་བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་རོ་ལྀཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དོན་གྲུབ་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་

【汉语翻译】
为了成就善逝的事业，息增怀伏和现行，以及塔那嘎纳结合诛杀等，是瑜伽清净的事业，为了成就所有一切事业，授予此殊胜灌顶。嗡，夏 timber。奔 timber。巴香。玛拉亚，若卡那，阿比钦杂阿！通过四种事业灌顶，愿你们获得息增怀伏圆满佛陀事业的殊胜灌顶！第二，以内在灌顶，依靠身体来授予寂静和忿怒本尊的灌顶。首先，从坛城的主尊中，五部如来如同一灯分二般降临。你们观想自己显现为大吉祥金刚，安住在头顶等头部的五个位置。将毗卢遮那佛融入头顶。
吽！薄伽梵毗卢遮那佛，是菩提手印，身色洁白，手持法轮，赐予具缘者此灌顶。嗡 孜那孜嘎，萨瓦萨玛雅，阿比钦杂阿！通过毗卢遮那佛的灌顶，愿你们获得法界体性智任运成就的殊胜灌顶！将不动佛融入前额。吽！薄伽梵金刚不动佛，是降魔手印，身色深蓝，手持不变金刚杵，赐予具缘者此灌顶。嗡 班杂达日嘎，萨瓦萨玛雅，阿比钦杂阿！通过金刚不动佛的灌顶，愿你们获得大圆镜智任运成就的殊胜灌顶！将宝生佛融入右耳后。吽！薄伽梵宝生佛，是胜施手印，身色金黄，手持如意宝，赐予具缘者此灌顶。梭，ra 惹那达日嘎，萨瓦萨玛雅，阿比钦杂阿！通过宝生佛的灌顶，愿你们获得平等性智任运成就的殊胜灌顶！将无量光佛融入
后脑。吽！薄伽梵无量光佛，是禅定手印，身色红色，手持无染莲花，赐予具缘者此灌顶。嗡 阿若勒嘎，萨瓦萨玛雅，阿比钦杂阿！通过无量光佛的灌顶，愿你们获得妙观察智任运成就的殊胜灌顶！将不空成就佛融入左耳后。吽！薄伽梵

【英语翻译】
In order to accomplish the deeds of the Sugatas, pacifying, increasing, empowering, and subjugating, as well as the combining and liberating of Ta Na Ga Na, are the pure deeds of yoga. In order to accomplish all deeds without exception, may this supreme empowerment be bestowed. Om, Shanti. Pushtim. Pa Sham. Maraya Roshana Abhisinca Ah! By bestowing empowerment through the four activities, may you receive the supreme empowerment of accomplishing the Buddha's activities through pacifying, increasing, empowering, and wrathful means! Secondly, bestowing the inner empowerment, relying on the body, to bestow the deity empowerments of peaceful and wrathful ones. First, from the main deity of the mandala, the five Buddha families appear like one lamp dividing into two. Visualize yourselves as the great glorious one, residing in the five places of the head, such as the crown of the head. Dissolve Vairochana into the crown of the head.
Hung! The Bhagavan Vairochana, is the Bodhi mudra, body color white, holding the Dharma wheel in his hands, bestows empowerment upon this fortunate one. Om Jina Jik Sarva Samaya Abhisinca Ah! Through the empowerment of Vairochana, may you receive the supreme empowerment of the spontaneously accomplished Dharmadhatu wisdom! Dissolve Akshobhya into the forehead. Hung! The Bhagavan Vajra Akshobhya, is the demon-subduing mudra, body color dark blue, holding the unchangeable vajra in his hand, bestows empowerment upon this fortunate one. Om Vajra Dhrik Sarva Samaya Abhisinca Ah! Through the empowerment of Vajra Akshobhya, may you receive the supreme empowerment of the spontaneously accomplished mirror-like wisdom! Dissolve Ratnasambhava into the right ear. Hung! The Bhagavan Ratnasambhava, is the bestowing boon mudra, body color golden yellow, holding the wish-fulfilling jewel in his hand, bestows empowerment upon this fortunate one. Sva Ratna Dhrik Sarva Samaya Abhisinca Ah! Through the empowerment of Ratnasambhava, may you receive the supreme empowerment of the spontaneously accomplished equality wisdom! Dissolve Amitabha into the
back of the head. Hung! The Bhagavan Amitabha, is the samadhi mudra, body color red, holding the undefiled lotus in his hand, bestows empowerment upon this fortunate one. Om Aro Lik Sarva Samaya Abhisinca Ah! Through the empowerment of Amitabha, may you receive the supreme empowerment of the spontaneously accomplished discriminating wisdom! Dissolve Amoghasiddhi into the left ear. Hung! The Bhagavan

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ ཕྱག་ན་མཐར་བྱེད་རྒྱ་གྲམ་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་ཞི་བ་རིགས་བཞི་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །འཇམ་དཔལ་དཔྲལ་བར་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་སྟེ༔ ཕྱག་ན་རལ་གྲི་པོ་ཏི་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་
ཤྭ་རི་མུཾ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ འཇམ་དཔལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་མགྲིན་པར་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ནི༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་སྟེ༔ ཕྱག་ན་ཤེལ་ཕྲེང་པདྨ་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྡོར་སེམས་སྙིང་གར་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་སྟེ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབང་བསྐུར་པས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེེ་འཆང་ལྟེ་བར་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ནི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་
དབང་བསྐུར་པས༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་ཞི་བ་རིགས་ལྔ་དང་རིགས་བཞིའི་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་པས་ཞི་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། གཉིས་པ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོ་ལས་ལྷ་གཉིས་པ་རེ་སྔར་བཞིན་བྱོན་སློབ་མའི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁ

【汉语翻译】
再者，不空成就佛：施予救护手印，身色为绿；手中持有钩召十字杵；有缘者，请接受此灌顶。哈 札 嘉纳 德热 嘎 萨瓦 萨玛雅 阿比钦扎 阿。（藏文：ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：हा प्रज्ञा धृक् सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：hā prajñā dhṛk sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：哈 智慧 持一切誓言 灌顶 阿）不空成就佛灌顶后，愿能获得毫不费力成就事业精进之智慧的殊胜灌顶。坛城之主尊，以寂静四部，如一灯分二焰之形式降临。观想诸位自身四处，清净无染而安住。文殊菩萨融入额间，吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 顶礼薄伽梵文殊智慧心，乃珍宝部之身色，手中持有宝剑经函，有缘者，请接受此灌顶。嗡 瓦吉 舍瓦日 穆 萨瓦 萨玛雅 阿比钦扎 阿。（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओँ वागीश्वरि मुँ सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡 语自在 穆 一切誓言 灌顶 阿）文殊菩萨灌顶后，愿能获得毫不费力成就报身之殊胜灌顶。观世音菩萨融入喉间，吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 顶礼薄伽梵观世音自在，乃莲花部之身色，手中持有水晶念珠莲花，有缘者，请接受此灌顶。嗡 阿雅 洛给 喋 秀ra 雅 萨瓦 萨玛雅 阿比钦扎 阿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओँ आर्य लोकितेश्वराय सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ ārya lokiteśvarāya sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡 圣 观自在 一切誓言 灌顶 阿）观世音菩萨灌顶后，愿能获得毫不费力成就现证菩提之殊胜灌顶。金刚萨埵融入心间，吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 顶礼薄伽梵金刚萨埵，乃金刚部之身色，手中持有金刚铃杵，有缘者，请接受此灌顶。嗡 班匝 萨埵 萨瓦 萨玛雅 阿比钦扎 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओँ वज्रसत्व सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡 金刚萨埵 一切誓言 灌顶 阿）金刚萨埵灌顶后，愿能获得毫不费力成就金刚身之殊胜灌顶。金刚持融入脐间，吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 顶礼薄伽梵大金刚持，乃事业部之身色，金刚铃杵持于胸前，有缘者，请接受此灌顶。玛哈 班匝 达ra 萨瓦 萨玛雅 阿比钦扎 阿。（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：महा वज्रधार सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：mahā vajradhāra sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：大 金刚持 一切誓言 灌顶 阿）金刚持之灌顶后，愿能获得毫不费力成就化身之殊胜灌顶。如是，以寂静五部及四部之本尊身及手印灌顶，祈愿获得寂静圆满之加持灌顶及成就。第二，忿怒本尊之灌顶：从九坛城之各自本尊处，如前一般，各降临第二尊本尊，融入弟子之心间法

【英语翻译】
Furthermore, Amoghasiddhi: mudra of bestowing refuge, body color is green; holding a hooked cross vajra in his hands; fortunate ones, please receive this empowerment. Hā prajñā dhṛk sarva samaya abhiṣiñca ā. (藏文：ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：हा प्रज्ञा धृक् सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：hā prajñā dhṛk sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：hā prajñā dhṛk sarva samaya abhiṣiñca ā) After the empowerment of Amoghasiddhi, may you obtain the supreme empowerment that effortlessly accomplishes the wisdom of diligent activities. From the main deity of the mandala, the four peaceful families descend in the manner of one lamp branching into two flames. Visualize that they reside purely and without obscuration in the four places of each of you. Manjushri is absorbed into the forehead, Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Homage to the Bhagavan Manjushri, the mind of wisdom, the body color of the Ratna family, holding a sword and scripture in his hands, fortunate ones, please receive this empowerment. Oṃ vāgīśvari muṃ sarva samaya abhiṣiñca ā. (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओँ वागीश्वरि मुँ सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Oṃ vāgīśvari muṃ sarva samaya abhiṣiñca ā) After the empowerment of Manjushri, may you obtain the supreme empowerment that effortlessly accomplishes the Sambhogakaya. Avalokiteśvara is absorbed into the throat, Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Homage to the Bhagavan Avalokiteśvara, the lord, the body color of the Padma family, holding a crystal rosary and lotus in his hands, fortunate ones, please receive this empowerment. Oṃ ārya lokiteśvarāya sarva samaya abhiṣiñca ā. (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओँ आर्य लोकितेश्वराय सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ ārya lokiteśvarāya sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Oṃ ārya lokiteśvarāya sarva samaya abhiṣiñca ā) After the empowerment of Avalokiteśvara, may you obtain the supreme empowerment that effortlessly accomplishes manifest enlightenment. Vajrasattva is absorbed into the heart, Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Homage to the Bhagavan Vajrasattva, the body color of the Vajra family, holding a vajra and bell in his hands, fortunate ones, please receive this empowerment. Oṃ vajrasattva sarva samaya abhiṣiñca ā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओँ वज्रसत्व सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Oṃ vajrasattva sarva samaya abhiṣiñca ā) After the empowerment of Vajrasattva, may you obtain the supreme empowerment that effortlessly accomplishes the Vajra body. Vajradhara is absorbed into the navel, Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Homage to the Bhagavan Mahavajradhara, the body color of the Karma family, holding a vajra and bell at his heart, fortunate ones, please receive this empowerment. Mahāvajradhāra sarva samaya abhiṣiñca ā. (藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：महा वज्रधार सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：mahāvajradhāra sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Mahāvajradhāra sarva samaya abhiṣiñca ā) After the empowerment of Vajradhara, may you obtain the supreme empowerment that effortlessly accomplishes the Nirmanakaya. Thus, by empowering with the deity bodies and mudras of the five peaceful families and the four families, may you aspire to obtain the blessings, empowerments, and siddhis of the complete peace. Second, the empowerment of the wrathful deities: From each of the deities of the nine mandalas, a second deity descends as before, into the heart of the disciple, the Dharma

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ོར་ལོའི་རྩ་འདབ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལས་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་གྱེས་པའི་འདབ་མ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་དེ་དང་དེའི་ཡོན་ཏན་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་ཆེ་མཆོག་གི་སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་སྲོག་རྩ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་གསུམ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་བྷན་དམར་རྣམ་གསུམ་བསྣམས༔ གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ༔ བརྒྱུད་པ་རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གར་བསྒྱུར་བ༔ གཡས་
གཡོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིག་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་དཔྲལ་བར་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནི༔ སེར་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དགྲ་སཏྭ་གཡས༔ སྡིགས་མཛུབ་མདུང་ཐུང་བྷན་དམར་གཡོན༔ བེ་ཏཱ་ཙཱ་ཏི་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ གཤེད་པོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབང་ཆེན་མགྲིན་པར་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ནི༔ དམར་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡས༔ བྷན་དམར་དྲིལ་བུ་ལྕགས་སྒྲོག་གཡོན༔ རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་འཚེར༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་
ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ གསུང་དབྱངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀར་བསྟིམ

【汉语翻译】
观想轮的根脉花瓣从八个方位向身体各处分散，融入各个花瓣，从而获得该神及其所有功德和力量。这样将大胜乐金刚的身像置于头顶，观想与四命脉的坛城无二无别。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）世尊大胜乐黑汝嘎，青黑色三面六臂，右臂持三股金刚杵，左手持三个颅碗，与虚空自在母双运，大胜乐金刚诸眷属，请赐予具缘者灌顶。嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध महाश्री हेरुक हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahāśrī heruka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，大吉祥黑汝嘎，吽！）萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 阿！（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：所有誓言，灌顶，啊！）大胜乐黑汝嘎父母赐予灌顶，愿获得功德圆满成就的殊胜灌顶。将持明上师融入头顶。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）世尊持明颅器力，传承根本诸上师，一面二手舞姿态，右
左手持金刚铃，请赐予具缘者灌顶。嗡 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र महागुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大 गुरु，一切成就，吽！）萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 阿！（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：所有誓言，灌顶，啊！）持明者赐予灌顶，愿获得威力加持圆满的殊胜灌顶。将阎魔敌融入额头。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）文殊阎魔敌，黄黑色三面六臂，右持轮、剑、敌萨埵，左持期克印、短矛、颅碗，与贝达和查蒂双运，阎魔敌诸眷属，请赐予具缘者灌顶。嗡 阿 卓地 嘎亚 玛达嘎 哈纳 玛塔 班匝 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आ क्रोते कय मान्तक हन मथ भञ्ज हुं，梵文罗马拟音：oṃ ā krote kaya māntaka hana matha bhañja hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，忿怒者，身，阎魔敌，杀，摧毁，粉碎，吽！）萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 阿！（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：所有誓言，灌顶，啊！）阎魔敌父母赐予灌顶，愿获得身圆满成就的殊胜灌顶。将大自在融入喉间。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）世尊马头明王，赤黑色三面六臂，右持金刚杵、卡杖嘎、蛇索，左持颅碗、铃、铁钩，绿马头嘶鸣，与一髻佛母双运，大自在诸眷属，请赐予具缘者灌顶。嗡 贝玛达 哲达 班匝 卓达 嘿 额热瓦 吽！（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ पद्मान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव हुं，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花尽，金刚忿怒，马头，吽！）萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 阿！（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：所有誓言，灌顶，啊！）马头明王父母赐予灌顶，愿获得语妙音圆满成就的殊胜灌顶。将真实意融入心间

【英语翻译】
Imagine that the root petals of the wheel, branching out from the eight directions, disperse to various parts of the body, merging into each petal, thereby obtaining all the qualities and powers of that deity. Thus, placing the body representation of the Great Supreme One on the crown of the head, imagine it to be inseparable from the mandala of the four life-forces. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) Blessed One, Great Supreme Heruka, dark blue-black with three faces and six arms, the right hands holding three vajras, the left hands holding three skull cups, embracing the consort Namshyal Yingchuk, the Great Supreme One with the assembly of deities, bestow empowerment upon this fortunate one. Oṃ Vajrakrodha Mahāśrī Heruka Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध महाश्री हेरुक हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahāśrī heruka hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Wrathful, Great Glorious Heruka, Hūṃ!) Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā! (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：All vows, empower, Ah!) By the empowerment bestowed by the Great Supreme Heruka, may you obtain the supreme empowerment of spontaneously accomplishing all qualities. Dissolve the Vidyadhara Lama into the crown of the head. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) Blessed One, Vidyadhara Skull Power, the lineage root lamas, with one face and two hands in a dancing posture, holding a vajra and bell in the right and
left hands, bestow empowerment upon this fortunate one. Oṃ Vajra Mahāguru Sarva Siddhi Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र महागुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Great Guru, All Accomplishments, Hūṃ!) Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā! (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：All vows, empower, Ah!) By the empowerment bestowed by the Vidyadhara, may you obtain the supreme empowerment of abundant power and blessings. Dissolve Yamantaka into the forehead. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) Mañjuśrī Yamāntaka, yellow-black with three faces and six arms, the right hands holding a wheel, sword, and enemy sattva, the left hands holding a threatening mudra, short spear, and skull cup, embracing Beta and Chati, Yamantaka with the assembly of deities, bestow empowerment upon this fortunate one. Oṃ Ā Krote Kaya Māntaka Hana Matha Bhañja Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आ क्रोते कय मान्तक हन मथ भञ्ज हुं，梵文罗马拟音：oṃ ā krote kaya māntaka hana matha bhañja hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Wrathful One, Body, Yamantaka, Kill, Destroy, Shatter, Hūṃ!) Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā! (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：All vows, empower, Ah!) By the empowerment bestowed by the parents of Yamantaka, may you obtain the supreme empowerment of spontaneously accomplishing the body. Dissolve the Great Powerful One into the throat. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) Blessed One, King Hayagrīva, red-black with three faces and six arms, the right hands holding a vajra, khaṭvāṅga, and snake lasso, the left hands holding a skull cup, bell, and iron hook, with a green horse head neighing, embracing Ekajati, the Great Powerful One with the assembly of deities, bestow empowerment upon this fortunate one. Oṃ Padmāntakṛt Vajrakrodha Hayagrīva Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ पद्मान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव हुं，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：Om, Lotus End Maker, Vajra Wrathful, Hayagrīva, Hūṃ!) Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā! (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：All vows, empower, Ah!) By the empowerment bestowed by the parents of Hayagrīva, may you obtain the supreme empowerment of spontaneously accomplishing the melodious voice. Dissolve Yangdak into the heart.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་གཡས༔ ཏིར་དབྱུག་དུང་དམར་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཡང་དག་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐུགས་མཆོག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕུར་པ་ལྟེ་བར་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ ལྗང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་གཡས༔ གཡོན་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་མེ་དཔུང་འཛིན༔ ཐ་མ་གཉིས་ན་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷ་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ས་
མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བླ་མེད་གསང་བར་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་སྦྲུལ་ཞགས་པ་གཡས༔ བྷནྡྷ་ཞིང་གཡབ་ག་འུ་གཡོན༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་གུ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ གུ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་སཏྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ པུས་མོ་གཡས་པར་དྲེགས་འདུལ་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་དང་པོ་གཉིས༔ གཡས་པ་ལྷ་བརྒྱད་མགོ་བོ་ལ༔ གཡོན་པ་ཀླུ་བརྒྱད་མགོ་བོ་འཛིན༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་
ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ པུས་མོ་གཡོན་པར་སྟོབས་ལྡན་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ནི༔ ཁམ་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་དང་པོ་གཉིས༔ 

【汉语翻译】
萨乐。吽！薄伽梵金刚黑鲁嘎，深蓝黑色三面六臂者，右手金刚、卡杖嘎、小鼓，左手提尔杖、红海螺、肠索，与克罗缇ishvari无二交抱，与真实本尊众眷属俱，赐予具缘者此灌顶。嗡 汝鲁汝鲁吽 炯 吽！萨瓦 萨玛雅 阿比钦扎 阿！金刚黑鲁嘎父母灌顶，愿获得心之胜义任运成就之殊胜灌顶。普巴橛融入脐间，吽！薄伽梵金刚童子，蓝黑色三面六臂者，右手九股金刚、五股金刚，左手二卡杖嘎、火焰聚，其余二者缠绕普巴橛，轮生双运无二交抱，普巴橛本尊众眷属俱，赐予具缘者此灌顶。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 毗伽南 棒 吽 啪！萨瓦 萨玛雅 阿比钦扎 阿！金刚童子父母灌顶，愿获得事业无余任运成就之殊胜灌顶。融入无上密处，吽！薄伽梵无上黑鲁嘎，深蓝黑色三面六臂者，右手金刚、鹏、蛇、索，左手颅器、田幡、嘎乌，与普贤佛母无二交抱，与玛姆本尊众眷属俱，赐予具缘者此灌顶。嗡 咕雅 嘉纳 希日 黑鲁嘎！咕雅 嘉纳 克罗缇ishvari 萨埵！玛玛 瑜伽尼 汝鲁汝鲁 吽 炯 吽！萨瓦 萨玛雅 阿比钦扎 阿！圆满正觉王父母灌顶，愿获得摄持玛姆空行之殊胜灌顶。右膝融入降伏傲慢，吽！薄伽梵降伏一切傲慢者，深蓝黑色三面六臂者，右手金刚、海螺、血第一二，右手持八天之头，左手持八龙之头，三界总降伏无二交抱，与护法护卫眷属俱，赐予具缘者此灌顶。嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯达 南 吽！萨瓦 萨玛雅 阿比钦扎 阿！降伏一切傲慢父母灌顶，愿获得摄持傲慢之殊胜灌顶。左膝融入大力者，吽！薄伽梵大力黑，深褐黑色三面六臂者，右手金刚、海螺、血第一二，

【英语翻译】
Sala. Hūṃ! Bhagavan Vajra Heruka, dark blue-black with three faces and six arms, right hand holds vajra, khatvanga, small drum, left hand holds tiryak staff, red conch, intestine lasso, embracing Krotishvari in non-duality, together with the retinue of the true deity assembly, bestow empowerment upon this fortunate one. Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā! By the empowerment of Vajra Heruka father and mother, may you obtain the supreme empowerment of spontaneously accomplishing the supreme mind. Dissolving the phurba into the navel, Hūṃ! Bhagavan Vajrakumara, blue-black with three faces and six arms, right hand holds nine-pointed vajra, five-pointed vajra, the two left hands hold khatvanga, flame mass, the last two entwine the phurba, wheel-born dual union embracing, together with the retinue of the phurba deity assembly, bestow empowerment upon this fortunate one. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Vighnān Bam Hūṃ Phat! Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā! By the empowerment of Vajrakumara father and mother, may you obtain the supreme empowerment of spontaneously accomplishing all activities without exception. Dissolving into the supreme secret place, Hūṃ! Bhagavan Supreme Heruka, dark blue-black with three faces and six arms, right hand holds vajra, garuda, snake, lasso, left hand holds skull cup, field banner, gau, embracing Kunsang Yum in non-duality, together with the retinue of the Mamo deity assembly, bestow empowerment upon this fortunate one. Oṃ Guhya Jñāna Śrī Heruka! Guhya Jñāna Krotishvari Sattvaṃ! Mama Yoginī Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā! By the empowerment of the Perfectly Awakened King father and mother, may you obtain the supreme empowerment of subduing the Mamo dakinis. Dissolving the arrogance tamer into the right knee, Hūṃ! Bhagavan Tamer of All Arrogance, dark blue-black with three faces and six arms, the first two right hands hold vajra, conch, blood, the right hand holds the heads of eight gods, the left hand holds the heads of eight nagas, the three realms are generally subdued in non-dual embrace, together with the retinue of Dharma protectors and guardians, bestow empowerment upon this fortunate one. Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ! Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā! By the empowerment of the Tamer of All Arrogance father and mother, may you obtain the supreme empowerment of subduing arrogance. Dissolving the powerful one into the left knee, Hūṃ! Bhagavan Powerful Black One, dark brown-black with three faces and six arms, the first two right hands hold vajra, conch, blood,

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
གཡས་པ་ལྷ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་ལ༔ གཡོན་པ་ཀླུ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་འཛིན༔ འབྱུང་བའི་བདག་མོ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཁྱུང་ཆེན་གཉིས་བསྟིམ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཎ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ནག་གཡས་གཡོན་གཉིས༔ རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ཡིས་གདུག་པ་ཟ༔ རལ་གྲིའི་གཤོག་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྡེར༔ རིགས་ལྔའི་སྤྲུལ་པ་ཁྱུང་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཨཱ༔ ཁྱུང་གིས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཀླུ་དང་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་སྒྲུབ་སྡེ་དགུའི་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་རོལ་འགག་མེད་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླའི་གར་བཞིན་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་འབོགས་པ་ནི། ལྷ་སྒོམས་སྔགས་ཟློས་ལུང་འབོགས་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྒྲུབ་པར་བསྒོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་སྒྲ་དང་བཅས་པ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བཞིན་པར་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ། ཞི་ཁྲོའི་སྤྱི་སྔགས་དང་གཙོ་བོ་དགུའི་སྙིང་པོ་དང་། སྤྱི་དྲིལ་ལམ་མེ་དཔུང་མར་གྲགས་པའི་རྗེས་ཟློས་བྱ། དཔལ་ཆེན་པོའི་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཐའ་དག་ལ་དབང་ཞིང་། གྲགས་སྟོང་བྲག་ཆ་ལྟ་བུར་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཡུལ་སྣང་སྟོང་དུ་རྟོགས། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྦྱོར་ལམ་མན་ཆད་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །
འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་གསང་དབང་ཡུམ་ལ་བསྟེན་ཏེ་བསྐུར་བ་ལའང་གཉིས་ཡོད་པའི་དང་པོ་གསང་དབང་དངོས་ཀྱི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པ་འ

【汉语翻译】
右边八大天众心间住，左边八大龙众执于心，生源之母无二而拥抱，咒主傲慢之众皆汇集，为具缘者此地作灌顶。嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，吽），萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 阿（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：一切，誓言，灌顶，阿）！

大力黑尊父母作灌顶，获得摧毁教敌魔障之胜灌。
双臂融入两只大鹏鸟，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！降伏龙族鹏鸟嘎汝达，身色黑白分明居左右，金刚之喙吞噬诸恶毒，利剑之翼铁钩之利爪，五部化身鹏鸟及眷属，为具缘者此地作灌顶。 仲 班杂 嘎汝达 萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 阿（藏文：ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ vajra garuṭa sarva samaya abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：仲，金刚，鹏鸟，一切，誓言，灌顶，阿）！

鹏鸟作灌顶，获得降伏所有龙族与恶毒之胜灌！

如是诸天众融入各自处，以九次第之身相，无论以何种身相调伏，即获得无碍显空如水中月般游戏之神力。其后关联念诵之传承口传为：修天念咒诵传承，成就一切善逝作修持。如是说故，观想上师大吉祥黑汝嘎心间，咒语之鬘发出声音与光芒，融入汝等心间之种子字。念诵寂怒尊之总咒与九本尊之心咒，以及总集称为燃火炬之咒语。以大吉祥尊之语秘密咒语之所有形象，于念修事业一切皆得自在，获得如声空谷响般运用之神力。彼等以此在外有相之坛城中获得宝瓶灌顶，身之垢染得以清净，了悟境相为空性，于道次第生起次第之修持得自在，于加行道以下之能力置于相续中。

获得果位金刚化身之资格。如是生起证悟。第三秘密灌顶依于明妃而作，其中亦有二，首先为秘密灌顶之真实义而作此观想：上师黑汝嘎父母双运之喜乐音声与光芒，迎请所有如来，从顶门而入。

【英语翻译】
On the right, eight deities reside in the heart; on the left, eight nāgas are held in the mind. The source of beings, the mother, embraces in non-duality. The mantra lord, together with the arrogant assembly, bestows empowerment upon this fortunate one. Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सर्व दुष्टान् हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, All, Wicked Ones, Hum)！Sarva Samaya Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व समय अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: sarva samaya abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese Meaning: All, Vow, Consecrate, Ah)!

By the empowerment of the powerful black father and mother, may you receive the supreme empowerment to subdue the enemies and obstacles that destroy the teachings!

Absorbing two great garudas into the two arms, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)！Nāga-subduing bird, garuda! Two body colors, white and black, on the right and left. With vajra beaks, they devour evil. Sword wings, iron hook claws. Emanations of the five families, together with the garuda. Bestow empowerment upon this fortunate one! Kroṃ Vajra Garuṭa Sarva Samaya Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan: ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: kroṃ vajra garuṭa sarva samaya abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese Meaning: Krom, Vajra, Garuda, All, Vow, Consecrate, Ah)!

By the empowerment of the garuda, may you receive the supreme empowerment to subdue all nāgas and evil!

Thus, as the deities dissolve into their respective places, one obtains the power to emanate the forms of the nine sādhana sections, and to act out the forms that subdue, without obstruction, like a reflection of the moon in water in the play of emptiness and appearance. Following this, the transmission of recitation is bestowed: Meditate on the deities, recite the mantras, and receive the transmission. Meditate on the accomplishment of all the Sugatas. As it is said, visualize that from the heart of the lama, the great glorious Heruka, strings of mantras with sound and light emanate, dissolving into the seed syllables in your hearts. Recite the general mantra of the peaceful and wrathful deities, the heart mantras of the nine main deities, and the general mantra known as the flaming torch. By all aspects of the secret mantra speech of the great glorious one, one has power over all recitation, accomplishment, activity, and conduct, and one obtains the power to act like an echo in an empty valley. Through these, one receives the vase empowerment in the outer symbolic mandala, the impurities of the body are purified, one realizes the environment as emptiness, one has power over the path of the generation stage, and one places the power of the path of joining and below in the continuum.

One is made capable of obtaining the fruition, the vajra body, the nirmāṇakāya. Thus, generate realization. Third, the secret empowerment is bestowed relying on the consort, and there are two aspects to this. First, for the sake of the actual secret empowerment, make this visualization: The sound of bliss and the light of the lama Heruka, father and mother in union, invite all the Tathāgatas, who enter from the crown of the head.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
དོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་མཁའ་གསང་ལས་ཕྱུང་སྟེ་ཐོད་པའི་ཛ་གད་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ལྕེ་ལ་བཞག་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་པ་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ ཞེས་མྱངས་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་ཤིང་བདེ་བ་དང་མི་ཕྱེད་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། གསལ་སྟོང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་
རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །སེམས་སྟོང་གསལ་བརྗོད་བྲལ་དུ་རྟོགས། ལམ་རྩ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐོང་ལམ་ས་དང་པོའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ལས་རྒྱ་དངོས་སམ་དེར་མོས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ལག་གཡོན་སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་གཟུངས་མ་འདི༔ བསྟེན་ན་གཉིས་མེད་བདེ་བ་སྐྱེ༔ འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་དབབ་བཟུང་གིས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་གཏད་ནས། སློབ་མ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། ལས་རྒྱ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མ་ལ་མཱུཾ་གྱིས་མཚན་པར་བསམས་ནས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་
ལྔའི་བདེ་བ་དང་རོ་མཉམ་པས། རྡོ་རྗེ་པདྨར་རེག་ཅིང་ཞུགས་པ་དང་བསྲུབས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཡོས། འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་སུ་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སླར་ཡང་ཧཱུྃ་གི་སྦྱོར་བས་ཡུམ་གྱི་དྭངས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་གྱེན་དུ་དྲངས། ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་གྱིས་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས་སོ་སོ་རང་རིག་བདེ་སྟོང་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེ་ལྟར

【汉语翻译】
以猛烈贪恋之火将菩提心融化，从空行密处取出，与颅碗中的甘露一同置于舌上，坚定此信受！ 吽！ 诸位上师本尊父母尊， 无二结合之菩提心， 祈请为具缘者之语灌顶， 赐予大乐秘密之灌顶！ 嗡 萨瓦 班杂 阿弥利大 玛哈 苏卡 阿比辛扎 阿贝夏亚 阿阿！ 如此赐予后，观想其为一切诸佛汇聚之智慧体性，并随念此咒语。 啊火 玛哈苏卡！ 如此体验后，智慧甘露如水晶般清澈，与安乐无别，充满全身。 观想光明空性与虚空等同之禅定， 在相续中生起。 如此，于上师父母之身坛城中，获得秘密灌顶。 语之垢染得以清净。 心证悟空明离戏。 获得修持道脉气之瑜伽的资格。 将见道初地的能力置于相续中。 成为获得果位语金刚圆满报身之有缘者。 第二，智慧智慧之灌顶： 观想将具足相的明妃真身或对此信受的影像之左手，置于弟子之右手中。 吽！ 此具相吉祥明妃， 若依止则生无二安乐， 于四轮之位置降临执持， 愿能证悟大乐法性！ 阿火 苏卡 班扎 莫叉 吼！ 如此交付后，观想弟子为大殊胜黑汝嘎，明妃为虚空颜盈富，父之密处吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出五股金刚杵，于脐轮之月上标有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），母之空界榜（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：榜）中生出八瓣莲花之花蕊，于其上之日轮标有哞（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：哞），并以五欲之乐 与其味平等。 金刚莲花相触、进入、摩擦，菩提心动摇。 观想于四轮之位置体验四喜之智慧，并随念此咒语。 嗡 萨瓦 达他嘎达 玛哈 阿努拉嘎 班扎 嘉那 阿特玛 郭阿航！ 再次以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之结合，与明妃之精华一同向上提。 从顺逆之四喜逐渐于顶轮稳固，于各各自证乐空离戏之状态中安住！ 如此

【英语翻译】
With the fire of great attachment, melt the Bodhicitta, take it from the secret place of the Dakini, and with the nectar in the skull cup, firmly establish this belief on the tongue! Hūṃ! All you Gurus, deities, fathers, and mothers, The Bodhicitta of inseparable union, Please empower the speech of the fortunate ones, Grant the empowerment of great bliss and secrecy! Oṃ Sarva Pañca Amrita Mahā Sukha Abhiṣiñca Āveśaya Ā Ā! After giving this, contemplate it as the essence of the wisdom of all Buddhas combined, and repeat this mantra. Ahaḥ Mahā Sukha! After experiencing this, the nectar of wisdom is as clear as crystal, inseparable from bliss, filling the entire body. Contemplate that the Samadhi of clarity and emptiness, equal to the sky, arises in the mindstream. Thus, in the mandala of the bodies of the Guru father and mother, the secret empowerment is obtained. The impurities of speech are purified. The mind realizes emptiness, clarity, and freedom from expression. One is empowered to meditate on the yoga of the channels and winds of the path. The power of the first Bhumi of the Path of Seeing is placed in the mindstream. One is made capable of attaining the Sambhogakaya, the enjoyment body of speech Vajra, as the fruit. Secondly, the empowerment of wisdom and knowledge: Contemplate placing the left hand of the actual consort who possesses the characteristics, or the image of faith in her, into the right hand of the disciple. Hūṃ! This consort with auspicious characteristics, If relied upon, will generate inseparable bliss, Descend and hold in the four chakra places, May you realize the Dharmata of great bliss! Aho Sukha Bhañja Mokṣa Ho! After entrusting this, visualize the disciple as the great Heruka, and the consort as Namshyal Yingchuk, In the secret place of the father, from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises a five-pronged Vajra, marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) on the moon at the navel chakra, In the space of the mother, from Paṃ (藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：榜) arises an eight-petaled lotus, marked with Mūṃ (藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：哞) on the sun at its pistil, and with the bliss of the five desirable qualities, being equal in taste, The Vajra touches, enters, and rubs the lotus, the Bodhicitta is stirred. Contemplate experiencing the wisdom of the four joys in the four chakra places, and repeat this mantra. Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāga Vajra Jñāna Ātmako'haṃ! Again, with the union of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), draw upwards together with the essence of the consort. From the four joys of forward and reverse, gradually stabilize at the crown chakra, and rest in the state of self-awareness, bliss and emptiness, free from elaboration! Thus

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །རང་རིག་བདེ་སྟོང་བརྗོད་བྲལ་དུ་རྟོགས། ལམ་ཕོ་ཉ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྒོམ་ལམ་ས་དགུའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ་ནི། གཟུགས་བརྙན་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དང་མན་ཤེལ་རྐྱེན་དང་སྤྲད་པ་མིག་ལ་བསྟན། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་གསོར་བའི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔར་ཤེར་དབང་གི་དུས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་
ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མཚོན་པར་གྱིས་ལ་རང་རིག་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ལྷུན་རྫོགས་པའི༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་པས་སེམས་ཀྱི་གཤིས་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ཀ་ནས་དག་པ་དེ་ཉིད་མདངས་འགག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རྫོགས་པ། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་སོ་སོ་རང་རིག་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་བསྐྱང་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྗོད་བྲལ་དུ་རྟོགས། ལམ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ལམ་རྒྱུན་མཐའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་
མངོན་སྤྱོད་སྒྲོལ་བ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེའང་བསྒྲལ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བ་དང་། ཐུགས་རྗེས་གཞན་སྒྲོལ་བ་གཉིས་སུ་འདུ་བས། དང་པོ་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བ་ནི། རང་རྒྱུད་ཀྱི་མ་རིག་པའམ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་འདི་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཡིན་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཏུ་མི་སྟེར་བའི་གེགས་བྱེད་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། འདི་ཉིད་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དབལ་དང་ལྡན་པས་ཆོས་ཉིད་གནས་ལུགས་ཀྱི་ཧོམ་ཁུང་དུ་མ་བཅོས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏི

【汉语翻译】
在手印莲花坛城中，获得智慧本智灌顶。 清净意之垢染。 证悟自明乐空离言。 授权修持使者道。 将修道九地的能力安立于相续中。 成为获得果位心金刚法身的有缘者。 第四，依于心而授予真实性灌顶： 将显现影像的明镜和玻璃与缘分相合，示于眼前。 依于摇动铃铛，将金刚杵举向虚空的表示。 你们往昔在智慧灌顶之时，请示现体验过的巨大安乐的智慧之体性，并安住于自明离戏大乐之中。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 心性本净任运成， 显空双运幻化身， 无二离执化身佛， 真实胜义愿证悟！ 智 (藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智) 五 (藏文：པཉྩ，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五) 法 (藏文：དྷརྨ，梵文天城体：धर्म，梵文罗马拟音：dharma，汉语字面意思：法) 身 (藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身) 灌顶 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 阿 (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) 阿 (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)！ 以此，心的自性在任何处也不成立的空性，离戏本来清净，彼即是光彩无碍大乐的显现，身和智慧的功德一切皆是本来自成圆满。 显空无别双运，各自自明原始的安住方式，安住于与虚空等同的等持之状态，是真实性灌顶。 如是，在胜义菩提心之坛城中，获得第四灌顶。 清净三门之垢染以及习气。 证悟不可思议之大乐离言。 授权修持自生之智慧道。 最终将道之常尽的智慧能力安立于相续中。 成为获得果位智慧金刚自性身的有缘者。 第五，边际依凭
现行度脱猛厉事业之灌顶： 彼亦是度脱一切事业之根本，归纳为以证悟而度脱自我和以慈悲而度脱他者二者。 首先，以证悟而度脱自我： 自相续的无明或执着自我，此乃三界轮回之根本，并且是不能获得菩提之障碍，唯有此。 此即是智慧菩提心之橛，具有三身无别的威力，在法性安住方式的火供炉中，以无造作平等性之定

【英语翻译】
In the mandala of the Mudra Bhaga, may you receive the empowerment of wisdom and primordial awareness. Purify the defilements of the mind. Realize self-awareness, bliss-emptiness, beyond expression. Be empowered to meditate on the messenger path. May the power of the nine stages of the meditation path be placed in your continuum. May you become one who has the fortune to attain the fruit, the Dharmakaya of the Vajra of the Heart. Fourth, the empowerment of Suchness is bestowed based on the mind: Showing the eye the clear mirror and lens that reveal images when combined with conditions. Based on the symbolism of ringing the bell and raising the vajra into the sky. May you all manifest the essence of the great bliss wisdom that you experienced during the previous wisdom empowerment, and rest in equanimity in the state of self-aware, non-conceptual great bliss. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The nature of mind is primordially pure and spontaneously perfect, The illusory body of the union of appearance and emptiness, The Nirmanakaya, free from duality and grasping, May you realize the true definitive meaning! Jñāna (Tibetan: ཛྙཱ་ན, Sanskrit Devanagari: ज्ञान, Sanskrit Romanization: jñāna, Literal Chinese meaning: Wisdom) pañca (Tibetan: པཉྩ, Sanskrit Devanagari: पञ्च, Sanskrit Romanization: pañca, Literal Chinese meaning: Five) dharma (Tibetan: དྷརྨ, Sanskrit Devanagari: धर्म, Sanskrit Romanization: dharma, Literal Chinese meaning: Dharma) kāya (Tibetan: ཀཱ་ཡ, Sanskrit Devanagari: काय, Sanskrit Romanization: kāya, Literal Chinese meaning: Body) abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Anoint) a (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) a (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A)! With this, the emptiness of the mind's nature, which is not established anywhere, is primordially pure, free from elaboration, and is the manifestation of unobstructed great bliss, and all the qualities of body and wisdom are spontaneously perfect from the beginning. The union of appearance and emptiness, inseparable, each self-aware, the original way of abiding, maintaining the state of samadhi equal to the sky, is the empowerment of Suchness. Thus, in the mandala of the ultimate Bodhicitta, you receive the fourth empowerment. Purify the defilements of the three doors, along with their habitual tendencies. Realize the inconceivable great bliss beyond expression. Be empowered to meditate on the path of self-arisen wisdom. Finally, may the power of the wisdom of the exhaustion of the path be placed in your continuum. May you become one who has the fortune to attain the fruit, the Svabhavikakaya of wisdom vajra. Fifth, the final support
Empowerment of Fierce Activities of Manifesting Liberation: That is, the root of all liberating activities is to liberate oneself through realization and to liberate others through compassion. First, to liberate oneself through realization: The ignorance or self-grasping in one's own continuum is the root of the three realms of samsara, and it is the only obstacle that prevents the attainment of enlightenment. This itself is the wisdom bodhicitta kila, endowed with the power of the indivisible three kayas, in the homa pit of the nature of reality,

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ང་འཛིན་གྱིས་བསྒྲལ་པས་གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པ་ཟད་པ་འདི་དོན་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲལ་ཚུལ་ཡང་ཡིན་པས་ན་བསྒྲལ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་གནད་དུ་ཐེབས་དགོས་པ་དང་། དེ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་ནས་ཐུགས་རྗེས་གཞན་སྒྲོལ་བ་ལ། སྤྱིར་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན། སྒོས་ལོག་རྟོག་གདུག་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ། ཞེ་སྡང་ཁོང་ཁྲོ་གནོད་སེམས་ཀྱིས་མ་ཡིན་པར་སྙིང་རྗེ་བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། ལྟ་བའི་རྫོང་ལ་གཞི་བཅའ། སྒོམ་པའི་འཕྲང་གིས་གནད་བཟུང་། སྤྱོད་པའི་སྲོག་གི་མན་ངག་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། ལོག་སྤྱོད་ཀྱི་
སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ལས་ངན་གྱི་རྒྱུན་བཅད། ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ས་བོན་བསྐྲུན་ནས་ཐབས་མཁས་ཀྱི་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སྦྱོར་བ་ལ་རྟོགས་ཚོགས་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་གནད་དོན་ངེས་པའི་ངང་ནས་ལས་ཕུར་འདི་ཉིད་ཁྲོ་ཆེན་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་སྟོད་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་མཐིང་ནག་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཆུ་སྲིན་ཁྲོས་པའི་ཁ་ནས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཕུར་པ་དབལ་གསུམ་དུས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བ་འདི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས། མ་རུངས་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་བསྒྲལ་འདྲེན་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སློབ་མ་ལ་ལས་ཕུར་གཏད། མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་ཉ་བོ་བཅས་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ དྲག་པོའི་ལྕགས་ཕུར་ལྷར་གསལ་ནས༔ དྲིལ་ཏེ་འདེབས་པར་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་དུ། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་གཏད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ། བྲུབ་ཁུང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་ཟུར་གསུམ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ནང་དུ་ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ། ལག་
ཏུ་གཏད་པའི་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷར་གསལ་བ་སྟེ། གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་ཚེ་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་ཁུག་པར་མོས་ཤིག །བདེན་སྟོབས་ཚོགས་ཐ་མ་ལྟར་བརྗོད་ལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་མཐར། ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿས་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག །པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་གིས་ཞགས་པས་བཅིངས། སྥོ་ཊ་བཾ་ཞེས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས། གཎྜེ་ཧོཿས་དྲིལ་བུས་མྱོས་པར་བྱས་ནས་མགོན་མེད་སྐྱབས་བྲལ་ཉམ་ཐག་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པར་གྱུར་པ་ལ་ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་བའི་ལད་མོ་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ། །ཞེས་སོགས་ཚོགས་ཐ་མའི་དཀྱུས

【汉语翻译】
以我执解脱，二元显现的分别念止息，这实际上也是以法性解脱的方式，因此，解脱是所有事业中最先需要把握的关键。在获得对它的自主权后，以慈悲度化他人。总的来说，对于三界轮回的众生，特别是对于具有邪见和恶意的应调伏者，不是以嗔恨、愤怒和害心，而是以慈悲菩提心为出发点，以见解的堡垒为基础，以修行的险道抓住要害，确定行为的命脉口诀，断除邪行的
众生的恶业之流，创造积聚二资粮的种子，巧妙地将积聚之资粮与菩提心结合，这被称为解脱觉悟之积聚。因此，在确信这种关键问题的情况下，将此事业橛手交给弟子，此橛手是忿怒尊聚集之主胜妙金刚橛，上半部分是忿怒罗刹形象，深蓝色，橛身缠绕。从肚脐以下是忿怒摩羯的口中喷出天铁燃烧的橛子，三面发出末劫之火的火花。仅仅是手持并向十方挥舞，就应生起能摧毁、解脱和引导所有顽劣恶毒的邪魔的信心。将事业橛手交给弟子，并在前方布置带有鱼形状的桩孔。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 成就一切事业之物，猛烈的铁橛显现为本尊，以铃声加持并授予权能，愿一切事业成就！ 在三十五猛咒的末尾，加上：噶玛 阿毗谢迦 阿 (藏文，梵文天城体：कर्मा अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca ā，汉语字面意思：业，灌顶，啊)！ 授予。你们都观想为大吉祥金刚。桩孔观想为天铁制成的三角房屋，火焰熊熊燃烧，其中林伽观想为真实的怨敌魔障。手中交付的金刚橛观想为胜妙金刚橛本尊。由于具备三种观想，因此在陈述真实力时，应相信目标会真实地被吸引过来。像背诵最后一次荟供一样背诵真实力，并在三十五猛咒的结尾加上：嗡 咕夏 杂 (藏文，梵文天城体：अंकुश जा，梵文罗马拟音：aṃkuśa jaḥ，汉语字面意思：钩，生) 以铁钩钩住。 帕夏 吽 (藏文，梵文天城体：पाश हुं，梵文罗马拟音：pāśa hūṃ，汉语字面意思：索，吽) 以索套束缚。 斯坡吒 邦 (藏文，梵文天城体：स्फोटो बं，梵文罗马拟音：sphoṭa baṃ，汉语字面意思：爆炸，邦) 以铁链捆绑。 刚德 吼 (藏文，梵文天城体：घण्टे हो，梵文罗马拟音：ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：铃，吼) 以铃声使其陶醉，使其处于无依无靠、无助可怜的状态，然后模仿猛烈投掷金刚橛的动作。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从法界中自然成就的本尊。等等，按照最后一次荟供的通常方式。

【英语翻译】
By liberating self-grasping, the dualistic conceptualization ceases. This is actually also the way of liberation through the nature of reality. Therefore, liberation is the key that needs to be grasped first in all activities. After gaining autonomy over it, one liberates others with compassion. In general, for sentient beings in the three realms of samsara, especially for those who are to be tamed with wrong views and malice, not with hatred, anger, and harmful thoughts, but with compassion and Bodhicitta as the starting point, based on the fortress of view, grasping the key with the dangerous path of practice, and determining the life-force mantra of conduct, cutting off the stream of evil deeds of
beings with wrong conduct, creating the seeds of accumulating the two accumulations, and skillfully combining the accumulation of accumulation with the essence of Bodhi, this is called the liberation of the accumulation of enlightenment. Therefore, with certainty about such key issues, hand over this activity stake to the disciple. This stake is the supreme son of the wrathful deity gathering, the excellent Vajrakila, the upper part of the body is in the form of a wrathful Rakshasa, dark blue, with the stake body wrapped around. From below the navel, the stake emanating from the mouth of the wrathful Makara is made of burning sky iron, with three faces emitting sparks of the fire of the final eon. Just by holding it in hand and waving it in the ten directions, one should generate the confidence to destroy, liberate, and guide all stubborn and malicious demons. Hand over the activity stake to the disciple, and arrange a stake hole with a fish shape in front. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The substance for accomplishing all activities, the fierce iron stake manifests as the deity, empower by ringing the bell and granting power, may all activities be accomplished! At the end of the thirty-five wrathful mantras, add: Karma Abhiṣiñca Ā (Tibetan, Devanagari: कर्मा अभिषिञ्च आ, Romanized Sanskrit: karma abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Karma, Abhisheka, Ā)! Grant. Visualize yourselves as the Great Glorious Vajra. Visualize the stake hole as a triangular house made of sky iron, with flames blazing, in which the lingam is visualized as the real enemy and obstacle. The Vajrakila handed over in the hand is visualized as the supreme son Vajrakila deity. Because it possesses three visualizations, therefore, when stating the power of truth, one should believe that the target will be truly attracted. Recite the power of truth like reciting the last Tsok, and at the end of the thirty-five wrathful mantras, add: Oṃ Kuśa Jaḥ (Tibetan, Devanagari: अंकुश जा, Romanized Sanskrit: aṃkuśa jaḥ, Literal Chinese meaning: Hook, Born) Hook with an iron hook. Pāśa Hūṃ (Tibetan, Devanagari: पाश हुं, Romanized Sanskrit: pāśa hūṃ, Literal Chinese meaning: Rope, Hūṃ) Bind with a lasso. Sphoṭa Baṃ (Tibetan, Devanagari: स्फोटो बं, Romanized Sanskrit: sphoṭa baṃ, Literal Chinese meaning: Explosion, Baṃ) Bind with an iron chain. Ghaṇṭe Hoḥ (Tibetan, Devanagari: घण्टे हो, Romanized Sanskrit: ghaṇṭe hoḥ, Literal Chinese meaning: Bell, Hoḥ) Make it intoxicated with the sound of the bell, making it helpless, defenseless, and miserable, and then imitate the action of violently throwing the Vajrakila. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The deity who naturally arises from the Dharmadhatu. And so on, according to the usual way of the last Tsok.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་བརྗོད་ལ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དབྱངས་བཅས་ཕུར་བསྐོར་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་ཕུར་པ་ལིངྒའི་སྙིང་གར་བཏབ་པས་ཁོའི་ཚེ་བསོད་བཀྲག་མདངས་དང་བཅས་པ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྣམ་པས་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་འཕངས་ཏེ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་པ་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། རྟེན་གཞི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྟེན་མཚོན་ཆས་དུམ་བུར་གཏུབས་པའི་ཤ་ཁྲག་
བདུད་རྩིར་སྤེལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་སློབ་མར་བསྟབས་པས་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱས་ཐེབས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་ལིངྒ་མཚོན་ཆས་དུམ་བུར་གཏུབས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཆོད་ཅིང་སློབ་མ་ལའང་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་དུག་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་དཀྲུགས་པས་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཁྱམས་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་དུ་ཤར་བས་སྐུ་གསུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་དེ་དག་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། འདི་ཉིད་ལས། བླ་མ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་གཞན་ལས་ཀྱང་། དུས་འདི་ཕྱིན་ཆད་རྒྱལ་བའི་སྲས། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་མེད་པ་དང། །ཚེ་རིང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་བདག་པོར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ལགས་པས་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་འཚལ། དེ་དག་གིས་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་
གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་རྩ་བསྔོ་བ་རྣམས་བྱའོ། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ནས། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལ་སྙེགས་པས་འགྲུབ་བོ། །སྒྲུབ་ཆེན་འདི་ཡི་མཚན་ཙམ་འཛིན་པ་ཡང་། །ཨོ་རྒྱན་ང་དང་སྙིང་ཁྲག་འདྲེས་སོ་ཞེས། །བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་གསང་བ་ལ། །ཡིད་ཆེས་དབྱིག་གིས་འགྲོ་ཀུན་འབྱོར་པར་ཤོག །འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་རྣམ་པ་དགུ །ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ངང་དུ་གྲོལ

【汉语翻译】
如是说，将具音的三十五诛法猛咒围绕橛而安立。之后，以橛刺入林伽的心间，彼之寿命福德光彩等化为白光点融入自身。观想识蕴清净无垢的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，抛向大吉祥主的心间，与自生智慧融为一体，以具足命沐灌顶之意，将所依解脱于法界。将作为所依之基础的习气之所依，以兵器斩为碎片的血肉转化为甘露，布施于坛城众和弟子，观想以无漏大乐之智慧而增长。如是说，以兵器将林伽斩为碎片，于坛城中供养，亦布施于弟子。如是灌顶，则三界有情为三毒所扰，漂泊于三恶趣的一切众生，以大悲显现为嗔恨，于三身之法界中结合，成为有权掌控猛烈现行之事业的一切。如是获得外内密灌顶之利益是，如是此中说：上师一切诸佛陀，身语意与功德及，事业自性大者成。又如其他所说：自此之后诸佛子，一切恶趣皆消灭，寿命安乐皆圆满，成为高界解脱主。如是所说，应生欢喜与喜悦。以此大成就噶举八大法行之坛城中，甚深心要义之灌顶已善妙完成，因此以共同与不共同之誓言，根本与支分，特殊之总摄，如理守护之想，随念此之偈颂。如主尊如何等，献曼扎，供养身受用，回向善根等应作。之后的次第，从享用荟供和布施残食开始，直至祈愿文吉祥颂之间的仪轨，依循仪轨次第而成就。此大成就仅持其名者，邬金我与心血融，不欺金刚语之密，以信财饶益诸有情。错觉分别九种相，于九种智慧界中解脱。

【英语翻译】
Thus it is said, place the thirty-five wrathful mantras with sounds around the stake. Then, by stabbing the stake into the heart of the linga, his life, fortune, splendor, and so on, transform into a white drop of light and dissolve into oneself. Visualize the pure and stainless A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) syllable of consciousness being thrown into the heart of the Great Glorious One, merging into one taste with self-arisen wisdom, and with the intention of possessing the life-bathing empowerment, liberate the support into the sphere of reality. Transform the flesh and blood, which are the basis of the habitual tendencies of the support, cut into pieces with weapons, into nectar, and distribute it to the mandala assembly and disciples, visualizing that it increases with the wisdom of great bliss free from outflows. Thus it is said, cut the linga into pieces with weapons, offer it in the mandala, and also give it to the disciples. By such empowerment, all sentient beings of the three realms, disturbed by the three poisons and wandering in the three lower realms, with great compassion arising as wrath, are united in the sphere of the three bodies, becoming empowered over all the various activities of fierce manifestation. The benefits of obtaining these outer, inner, and secret empowerments are as follows: As it is said in this very text: The guru, all the Buddhas, body, speech, mind, qualities, and activities, become the great self-nature. And as it is said in others: From this time forward, sons of the Buddhas, all the lower realms are eliminated, longevity and happiness are perfectly complete, and they become the lords of higher realms and liberation. As it is said, one should generate joy and delight. With this, the profound essence of the great accomplishment, the empowerment of the meaning in the mandala of the Gathering of the Sugatas of the Eight Commands of the Kagyü, is well accomplished. Therefore, with the thought of guarding the common and uncommon vows, the root and branches, and the special summaries, in accordance with the Dharma, recite this verse. Like the main deity, offer the mandala, offer body and possessions, dedicate the roots of virtue, and so on. The subsequent sequence, from enjoying the tsok and giving the leftovers, up to the aspiration prayer and auspicious verses, is accomplished by following the ordinary work manual. Even holding the name of this great accomplishment, "Ugyen, I and heart blood are mixed," in the secret of the infallible vajra speech, may all beings be enriched with the wealth of faith. The nine aspects of deluded thoughts, may they be liberated in the state of the nine wisdom spheres.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
། །ཕྱག་རྒྱ་དགུ་ཡི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས། །སྲིད་ཞི་ཀུན་ཁྱབ་བདག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རྩ་བའི་གཞུང་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་མ་ཉིད་འཕྲི་བསྣན་མེད་པ་གཞིར་བཟུང་། འཇུག་པ་སོགས་ཡན་ལག་གི་མཛེས་རྒྱན་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་དབང་ནས་ཁ་བསྐངས་ཏེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་མཛོད་དཔལ་གྱི་བེའུར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྔགས་སྒྲུབ་ནར་མའི་དབང་ཆོག་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་མ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
以九手印之神变，愿我成为遍布轮涅之主！此乃以根本之经《莲花水晶岩洞》原文为基础，未作丝毫增删。从入行等支分之庄严，以及大宝伏藏之瑜伽传承灌顶中补足。莲花舞自在力于八蚌（寺）静处擦扎仁钦扎大吉祥岩洞之意藏吉祥宝箧中所合著，愿吉祥增盛！！

大成就噶举八大法行善逝总集之咒语修持仪轨，将《莲花水晶岩洞》母本编纂成可供阅览之仪轨《成就妙瓶》。莲花舞自在。

【英语翻译】
By the miraculous power of the nine mudras, may I become the master who pervades samsara and nirvana! This is based on the original text of the root scripture "Padma Crystal Cave," without any additions or deletions. It is supplemented from the adornments of the branches such as the Entering [the Path], and the continuous empowerment of the Great Treasure Precious Yoga. Composed by Padma Gara Wangchuk Tsal in the auspicious treasure chest of the mind treasure of Palchenpo at Tsa-dra Rinchen Drak Palchenpo, the solitary place of Palpung (Monastery), may auspiciousness increase!!

The mantra practice ritual of the Great Accomplishment Eight Heruka Sadhanas, the Collection of Sugatas, is compiled from the mother text "Padma Crystal Cave" into a readable ritual, "Vase of Accomplishments." Padma Gara Wangchuk.

============================================================

